【內(nèi)容摘要】清順治朝冊(cè)封五世達(dá)賴,頒賜金冊(cè)、金印,是西藏地方與中央政府關(guān)系史上的一件大事,意義深遠(yuǎn)。五世達(dá)賴對(duì)印文的藏文部分重新作了翻譯,所用詞匯與清廷有明顯區(qū)別??滴跄┠?,清廷冊(cè)封七世達(dá)賴并賜予金印時(shí),沒有沿用五世達(dá)賴的封號(hào),新封號(hào)既是朝廷對(duì)冊(cè)封達(dá)賴態(tài)度謹(jǐn)慎的表現(xiàn),也是清廷修改達(dá)賴封號(hào)、印章藏文用詞的一種試探。雍正朝對(duì)七世達(dá)賴又重新冊(cè)封,頒賜金印,進(jìn)一步加強(qiáng)了西藏地方與中央政府的關(guān)系。從金印漢文部分來看,冊(cè)封的封號(hào)與順治朝只有譯音上的一字之差,區(qū)別不大,但藏文卻有較大變化,雍正朝頒賜金印印文與五世達(dá)賴所用詞匯相對(duì)較為接近。三次頒賜金印藏譯文變化的背后,包含了清廷對(duì)藏傳佛教態(tài)度的演變,表現(xiàn)出清朝治理邊疆文化理念已趨成熟。
【關(guān)鍵詞】清前期;印章;印文;邊疆文化;治國(guó)策略
【作者簡(jiǎn)介】劉鳳強(qiáng),西藏民族大學(xué)教授,碩士研究生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)闅v史文獻(xiàn)學(xué)、藏族史。羊毛措,西藏民族大學(xué)民族研究院副教授。
【文章來源】《西藏研究》2024年第5期。本文系2020年度國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目“禮儀在西藏地方與中央政府交往中的作用及影響研究(唐至清)”(項(xiàng)目編號(hào):20BMZ032)、2024年度西藏民族大學(xué)一般項(xiàng)目“藏文典籍翻譯人才培養(yǎng)研究”(項(xiàng)目編號(hào):24MDY23)階段性成果。
順治九年(1652),五世達(dá)賴到北京覲見順治皇帝,受到隆重接待。次年,清廷在代噶(今內(nèi)蒙古烏蘭察布市涼城縣東北)冊(cè)封五世達(dá)賴,賜金冊(cè)、金印。康熙、雍正時(shí)期對(duì)七世達(dá)賴重新冊(cè)封,頒賜印章??滴醭n予達(dá)賴的封號(hào)和金印與順治朝相比變化很大。雍正朝給達(dá)賴封賜的金印印文,從漢文部分看,似乎與順治朝所賜大致相同,但結(jié)合印文的藏文內(nèi)容分析,有明顯變化。清廷在順治、康熙、雍正三朝冊(cè)封達(dá)賴,并頒賜不同的金印,體現(xiàn)了清廷對(duì)藏傳佛教態(tài)度的演變。
一、五世達(dá)賴和清廷對(duì)印文理解的差異
順治九年十二月,五世達(dá)賴歷經(jīng)長(zhǎng)途跋涉,至北京覲見順治皇帝,受到朝廷隆重接待。在五世達(dá)賴返回途中,行至代噶,清廷遣使者前往冊(cè)封,封號(hào)為“西天大善自在佛所領(lǐng)天下釋教普通瓦赤喇呾喇達(dá)賴?yán)铩?,賜金冊(cè)、金印,金印印文為漢、滿、藏三種文字,藏文為“????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????”。五世達(dá)賴對(duì)清廷賜予金冊(cè)、金印極為重視,在自傳中寫道:“我為具吉祥欲界大自在寫了詩體吉祥偈頌,啟用了此印,作了薦新”,并給順治皇帝上表文稱“竊蒙圣上賜金冊(cè)、金印、尊貴之封號(hào)之鴻恩,實(shí)不勝歡忭”,其喜悅之情溢于言表。值得注意的是,對(duì)印文的用詞,五世達(dá)賴與清廷有不同看法,據(jù)自傳記載:
????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
陳慶英等譯為:
皇帝頒發(fā)了印文為“西天大善自在佛所領(lǐng)天下釋教普通瓦赤喇呾喇達(dá)賴?yán)铩钡臐h、蒙古、藏三種文字合璧的金印和金冊(cè),金冊(cè)有最厚的書頁那么厚,而且很均勻,寬度為四指,一拃長(zhǎng),有十五頁,神奇地連接在一起,可以折疊。還有用上述三種文字書寫的讓我管領(lǐng)西方眾生的敕書及賞賜物品等。金印、金冊(cè)在盛大的宴會(huì)上頒賞。由于金印上的藏文印文為蒙古譯師所譯,故譯文較拙,上述文字則是由一位善巧翻譯的漢人譯師譯出。
五世達(dá)賴認(rèn)為印文翻譯不準(zhǔn)確,故徑直將印文作了改寫,與清廷頒賜的金印印文有較大區(qū)別。陳慶英等翻譯《五世達(dá)賴?yán)飩鳌窌r(shí),直接按金印漢文翻譯了五世達(dá)賴改寫的文字,其實(shí)與五世達(dá)賴的本意不符。至于金冊(cè),五世達(dá)賴只是說由漢族譯師翻譯,并未評(píng)論其翻譯恰當(dāng)與否。五世達(dá)賴稱“???????????????????????????????????????????????????????”,陳慶英等譯為“讓我管領(lǐng)西方眾生的敕書”,此處采用意譯,藏文中并沒“管領(lǐng)”的詞匯,查閱《清實(shí)錄》所載順治皇帝給五世達(dá)賴的詔諭(收錄了金冊(cè)全文),同樣沒有“管領(lǐng)西方眾生”之語,筆者認(rèn)為應(yīng)譯為“令西方眾生知曉的敕書”,這句話是五世達(dá)賴個(gè)人的理解,并不是金冊(cè)的內(nèi)容。東嘎·洛桑赤列認(rèn)為金冊(cè)和金印封號(hào)的藏文寫法不同,他在《論西藏政教合一制度》中論述說:“順治帝邀請(qǐng)五世達(dá)賴?yán)锏奖本┫嘁?,給以隆重款待,并賜給由15葉厚度約與藏紙相等、寬四指、長(zhǎng)一拃的金葉穿眼連合而成的可以開折的金冊(cè),上面用漢蒙藏三種文字刻有:‘西天大善自在佛,所化天下眾生,不變執(zhí)金剛嘉措喇嘛’(?????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????),并賜給金印,金印上用四種文字刻有:‘西天大善自在佛所領(lǐng)天下釋教普通瓦赤喇呾喇達(dá)賴?yán)铩?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????)。”東嘎·洛桑赤列對(duì)金冊(cè)的描述,基本來源于《五世達(dá)賴?yán)飩鳌?,唯有最后提及金印刻寫的藏文源于清廷所賜金印印文,文中提到金冊(cè)是用漢、蒙、藏文撰寫,沿襲了五世達(dá)賴的說法,其實(shí)應(yīng)是漢、滿、藏?!肚鍖?shí)錄》簡(jiǎn)略記錄了冊(cè)封過程,全文收載了金冊(cè)內(nèi)容,如下:
遣禮部尚書覺羅朗球、理藩院侍朗席達(dá)禮等,赍送封達(dá)賴?yán)锝饍?cè)、金印于代噶地方。文用滿、漢及圖白忒國(guó)字。冊(cè)文曰:……茲以金冊(cè)印封爾為“西天大善自在佛所領(lǐng)天下釋教普通瓦赤喇呾喇達(dá)賴?yán)铩?,?yīng)劫現(xiàn)身,興隆佛化,隨機(jī)說法,利濟(jì)群生,不亦休哉。印文曰:“西天大善自在佛所領(lǐng)天下釋教普通瓦赤喇呾喇達(dá)賴?yán)镏?。?/p>
從中可以看出,金冊(cè)的封號(hào)與金印的文字是一致的。對(duì)于頒發(fā)金冊(cè)、金印這么重要的事情,清廷絕不會(huì)出現(xiàn)同樣的漢文用兩種不同的藏文譯法的情況,只能是五世達(dá)賴本人對(duì)文字翻譯持不同看法,東嘎·洛桑赤列可能鑒于金印印文與《五世達(dá)賴?yán)飩鳌匪鲇胁町?,誤認(rèn)為金印和金冊(cè)文字不同。
為進(jìn)一步探究清廷和五世達(dá)賴對(duì)印文藏文用詞差異的原因,我們對(duì)金印文字和五世達(dá)賴所用文字拆分如下加以比較(見表1)。
兩相比較,朝廷賜予的印文和五世達(dá)賴個(gè)人用詞主要有四個(gè)方面不同:一是修飾語,如“大善自在佛”,五世達(dá)賴用詞更為準(zhǔn)確,上表已備注。瓦赤喇怛喇即金剛持,五世達(dá)賴用了修飾語“??????????”(不動(dòng)或不變),進(jìn)一步提高了其佛教地位;二是朝廷的印文注重采用蒙文,而五世達(dá)賴則側(cè)重于藏文,如達(dá)賴一詞源于蒙古文,印文采用了漢文音譯的方法,而五世達(dá)賴則用了“????????”一詞,將蒙古文意譯為藏文;三是朝廷側(cè)重于宗教管理權(quán)力,印文將西天譯為“??????????”,出現(xiàn)“?????????????????????????”詞句,有佛教權(quán)力主宰之意,“???????”一詞政治色彩突出,體現(xiàn)了清廷側(cè)重從政治角度考慮問題;五世達(dá)賴將西天譯為“???????????????”,且注重引導(dǎo)眾生走向解脫的利他功德,稱“??????????????????????????????????????????????????”(天下有情眾生統(tǒng)一于佛教)。在用詞上五世達(dá)賴使封號(hào)更能體現(xiàn)出他本人是引導(dǎo)眾生解脫的宗教領(lǐng)袖;四是關(guān)于漢文“所”字,印文譯為“?????????????”(很大范圍),五世達(dá)賴的用詞中卻找不到相對(duì)應(yīng)的詞匯。從上面表格比較中,我們能感受到,清廷封號(hào)的“所”字,譯為“?????????????”(很大范圍)應(yīng)是對(duì)“?????????????????????????”的限制,確實(shí)如王森等學(xué)者所論,“所”字將五世達(dá)賴的宗教權(quán)力限定在蒙藏地區(qū)。五世達(dá)賴并非不認(rèn)可“很大范圍內(nèi)”,他在自傳中提到,皇帝賜予金冊(cè)是“令西方眾生知曉”,即是對(duì)朝廷冊(cè)封的認(rèn)同,只是從佛教意義上講,佛應(yīng)是引渡所有蕓蕓眾生,而不應(yīng)有地區(qū)的差異,因此,他認(rèn)為其職責(zé)應(yīng)是“令天下有情眾生統(tǒng)一于佛教”(??????????????????????????????????????????????????)。在五世達(dá)賴看來,“???????????????”(西天)已經(jīng)明確了其權(quán)力范圍,在引導(dǎo)眾生(漢文為領(lǐng)天下釋教)方面已無需再加限制,故而不譯“所”字。
雖然在翻譯上有些差異,但五世達(dá)賴非常珍惜朝廷的冊(cè)封,此后遇有重要的文告、命令等,他都使用這一封號(hào),并鈐印。后來,隨著社會(huì)局勢(shì)的變化,清廷逐漸意識(shí)到藏文翻譯中存在的問題,并對(duì)之加以修正。
二、清廷冊(cè)封七世達(dá)賴及對(duì)印文的修正
康熙五十九年(1720),清廷第二次派遣大軍入藏驅(qū)逐準(zhǔn)噶爾,為了加強(qiáng)蒙古、西藏等勢(shì)力及民眾對(duì)中央政府的向心力,此次清軍入藏同時(shí),護(hù)送七世達(dá)賴格桑嘉措前往拉薩坐床。出發(fā)之前,康熙皇帝應(yīng)青海諸王、臺(tái)吉的請(qǐng)求,遣使冊(cè)封七世達(dá)賴。不過,此次冊(cè)封并沒有直接承襲五世達(dá)賴的封號(hào),康熙五十八年(1719)十二月在確定護(hù)送達(dá)賴入藏時(shí),議政大臣等奏“新胡必爾汗封為達(dá)賴,應(yīng)給印敕、名號(hào)等項(xiàng),令各該處議奏,都統(tǒng)延信、楚宗、公策旺諾爾布、侍讀學(xué)士常授等回時(shí),令與大將軍商酌”。之所以要重新討論封號(hào),應(yīng)與當(dāng)時(shí)連續(xù)出現(xiàn)三位六世達(dá)賴的特殊局勢(shì)有關(guān)。五世達(dá)賴去世后,桑結(jié)嘉措匿喪不報(bào),私下尋找轉(zhuǎn)世靈童,立倉央嘉措為六世達(dá)賴??滴趸实鄣弥嫦嗪?,鑒于當(dāng)時(shí)形勢(shì),在桑結(jié)嘉措誠(chéng)懇認(rèn)罪的前提下,承認(rèn)了倉央嘉措為五世達(dá)賴的轉(zhuǎn)世。后來,拉藏汗擊敗桑結(jié)嘉措,聲稱倉央嘉措為假達(dá)賴,又重新立意希嘉措為六世達(dá)賴。拉藏汗另立達(dá)賴的做法,沒有得到大多數(shù)西藏僧俗民眾的支持,青海一些蒙古臺(tái)吉也不承認(rèn)新立達(dá)賴??滴趸实垡环矫嫦肜美睾狗€(wěn)定西藏局勢(shì),另一方面也不得不考慮反對(duì)的聲音,故而對(duì)待拉藏汗及其所立達(dá)賴的態(tài)度較為復(fù)雜。拉藏汗與青海眾臺(tái)吉就真假達(dá)賴之事爭(zhēng)論不休,康熙命拉都渾前往西藏看驗(yàn),在班禪的支持下,清廷承認(rèn)了新立達(dá)賴意希嘉措。然清廷并沒有全力支持拉藏汗及其所立達(dá)賴,當(dāng)拉藏汗請(qǐng)求朝廷冊(cè)封達(dá)賴時(shí),康熙諭曰:“達(dá)賴?yán)锢蟹馓?hào),今波克塔胡必爾汗年幼,請(qǐng)?jiān)匍啍?shù)年,始議給封?!睍壕弮?cè)封達(dá)賴,說明對(duì)達(dá)賴抱觀望態(tài)度,可見,此時(shí)康熙皇帝已對(duì)冊(cè)封達(dá)賴持謹(jǐn)慎態(tài)度。為了穩(wěn)定拉藏汗,康熙四十九年(1710)清廷同意冊(cè)封意希嘉措,給予印冊(cè)。若按照五世達(dá)賴前例,應(yīng)將原封號(hào)賜予意希嘉措,或另賜新印或同意使用原印,但實(shí)際上康熙只是封了“六世達(dá)賴?yán)铩狈Q號(hào),前面的修飾語均予省略,無形中降低了意希嘉措的地位。后來康熙曾說“因拉藏再四奏請(qǐng)賜封,始封為六世達(dá)賴,頒給冊(cè)印,但未如五世達(dá)賴授以稱號(hào),每年遣使往來,印上惟書六世達(dá)賴?yán)铩薄:茱@然,康熙并沒有將意希嘉措與五世達(dá)賴同等對(duì)待,在諭旨中只稱達(dá)賴,這是清廷制約拉藏汗及意希嘉措的重要手段。
由于蒙古眾臺(tái)吉以及很多藏族民眾都信奉理塘出生的格桑嘉措為達(dá)賴,朝廷對(duì)此頗為重視,并沒有因?yàn)橐庀<未氡粌?cè)封而否認(rèn)格桑嘉措,這樣,事實(shí)上就形成了兩位達(dá)賴并存的局面,拉薩的意希嘉措雖表面上受到朝廷的冊(cè)封,但在封號(hào)及禮儀上受到抑制。康熙五十一年(1712),拉藏汗上奏“恩賞達(dá)賴使臣之盤纏等物,不及前世達(dá)賴之使臣豐厚。因此,懷有惡意之人,以此為把柄,妄言現(xiàn)世達(dá)賴之法教不及前世達(dá)賴等語,怪罪尋隙,未可預(yù)料。伏乞皇帝睿鑒,恩準(zhǔn)照前為之”。據(jù)學(xué)者研究,清廷對(duì)達(dá)賴使者的待遇并沒有因拉藏汗奏疏而改變。按慣例,達(dá)賴、班禪使者同時(shí)至京,達(dá)賴使者座次在前,班禪使者在后,但康熙將此次序作了調(diào)整,“前年達(dá)賴?yán)?、班禪之使者來覲,賜宴時(shí),朕以為該達(dá)賴?yán)镏拐卟荒苷瘴迨肋_(dá)賴?yán)镏拐呃?,坐于班禪使者之上,遂令坐于班禪使者之下。為此,拉藏去年具疏奏言(力爭(zhēng))。朕對(duì)該坐床之呼畢勒罕始終未予確認(rèn)。”座次的調(diào)整意味著公開打壓達(dá)賴而抬高班禪。康熙五十九年之前,格桑嘉措未得到朝廷公開認(rèn)可,但其地位越來越受到重視,康熙五十五年(1716),“大皇帝派來的一位官員到達(dá)塔爾寺,在眾頭人的集會(huì)上宣布圣旨:‘自達(dá)賴?yán)镏眈{臨塔爾寺,朕心甚安。汝為前輩達(dá)賴?yán)镏嬲D(zhuǎn)生,朕與護(hù)教法王之后裔皆為施主。自此三年內(nèi),贈(zèng)一百三十四僧之冬夏衣單’?!辈痪茫袄铮ㄖ钙呤肋_(dá)賴)派遣專人去向皇帝請(qǐng)安,龍心大悅,像五世達(dá)賴時(shí)期一樣,向使者敕賜獎(jiǎng)勵(lì)。”當(dāng)然,《七世達(dá)賴?yán)飩鳌酚烧录螄?guó)師撰寫,書中記載皇帝稱其為真達(dá)賴可能系曲筆,冊(cè)封之前,清廷一般稱其為小呼畢勒罕。據(jù)滿文檔案載,康熙五十八年三月二十一日,大將軍王允禵與七世達(dá)賴格桑嘉措首次相見時(shí),“允禵對(duì)小呼畢勒罕說:‘我來時(shí),奉父皇旨,讓我以禮拜見您。呼畢勒罕自身是否真是達(dá)賴?yán)镏舢吚蘸?,我并不知道,但既然眾人們都說您是達(dá)賴?yán)镏舢吚蘸保驼?qǐng)呼畢勒罕上床入座,受我一拜!’”從允禵的語氣中可以看出,此時(shí)清廷已傾向于格桑嘉措為達(dá)賴,但仍帶有一些疑慮,允禵稱“是否真是達(dá)賴之呼畢勒罕,我并不知道”,應(yīng)該是代表了清廷的意見。由于第一次驅(qū)準(zhǔn)戰(zhàn)爭(zhēng),清軍慘敗,清廷對(duì)第二次驅(qū)準(zhǔn)戰(zhàn)爭(zhēng)非常重視,護(hù)送達(dá)賴前往拉薩坐床,可以贏得蒙、藏人民的支持,在政治上立于不敗之地,故冊(cè)封格桑嘉措封號(hào)與意希嘉措不同,當(dāng)然,清廷沒有貿(mào)然將五世達(dá)賴封號(hào)直接賜予格桑嘉措。當(dāng)格桑嘉措奏稱,“各處俱有禪床,皆可安設(shè),若為我興兵,實(shí)關(guān)系眾生,”康熙諭曰:“此或是新胡必爾汗之意,或是青海臺(tái)吉等畏懼策妄阿拉布坦,密囑新胡必爾汗奏,亦難預(yù)知。倘新胡必爾汗與青海臺(tái)吉等意同,此新胡必爾汗不可送往,青海臺(tái)吉等若無此意,必將新胡必爾汗送往,安設(shè)禪床,廣施法教,令土伯特之眾誠(chéng)心歸向?!笨滴趸实垡欢葘?duì)格桑嘉措是否支持這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)持懷疑態(tài)度,因此,康熙五十九年冊(cè)封達(dá)賴,主要是從戰(zhàn)爭(zhēng)人心歸向考慮,又鑒于連續(xù)出現(xiàn)三位六世達(dá)賴,故清廷對(duì)封號(hào)和頒賜金印非常慎重,沒有沿襲五世達(dá)賴的封號(hào)。
康熙五十九年二月癸丑,清廷經(jīng)過慎重思考后,最終決定賜予格桑嘉措“弘法覺眾第六輩達(dá)賴?yán)铩狈馓?hào),冊(cè)文稱,“誠(chéng)若秉持凈意,恪謹(jǐn)王業(yè),則必旌賜名號(hào),以示褒賞……著爾闡揚(yáng)佛教,輔朕大業(yè),勤于訓(xùn)導(dǎo),恪遵勿怠。”冊(cè)文對(duì)格桑嘉措支持驅(qū)準(zhǔn)戰(zhàn)爭(zhēng),維護(hù)西藏穩(wěn)定充滿了期待。此次封賜達(dá)賴金印,含漢、滿、藏三種文字,“弘法覺眾第六輩達(dá)賴?yán)镏 ?,藏文譯為“?????????????????????????????????????????????????????????????”?!???????????????”譯為“引導(dǎo)眾生”或“覺眾”。乾隆四十六年(1781),乾隆皇帝冊(cè)封八世達(dá)賴時(shí)追憶此次冊(cè)封云:“爾前身蒙圣祖恩眷,特封圓滿教乘導(dǎo)引群生達(dá)賴?yán)铮睂ⅰ坝X眾”直接改成了“導(dǎo)引群生”。康熙朝冊(cè)封的印文與五世達(dá)賴所譯“??????????????????????????????????????????????????”(天下有情眾生統(tǒng)一于佛教),頗有相似之處,值得深思。順治朝冊(cè)封五世達(dá)賴冊(cè)文、印文帶有濃厚政治氣息,康熙朝冊(cè)封的印文則僅保留了宗教因素,沒有出現(xiàn)“領(lǐng)天下釋教”之類的字眼。清廷希望七世達(dá)賴能發(fā)揮其宗教的號(hào)召力,但又極為謹(jǐn)慎地將印文的內(nèi)容限制在佛教教化的功能之內(nèi),印文將以前的“所”字刪去,換成了“眾生”,不再有區(qū)域限制,這就與五世達(dá)賴書寫的印文趨向一致,同時(shí),傳遞出清廷對(duì)藏傳佛教態(tài)度變化的信號(hào)。
雍正元年(1723)西藏局勢(shì)已穩(wěn)定,清軍從西藏撤回,清廷遣使賜予七世達(dá)賴金冊(cè)、金印,封號(hào)仍為“西天大善自在佛所領(lǐng)天下釋教普通瓦赤拉呾喇達(dá)賴?yán)铩?,只是將原來“喇呾喇”改成了“拉呾喇”,系譯音字的變化,無關(guān)緊要。顯然,雍正朝一改康熙朝謹(jǐn)小慎微的態(tài)度,通過重新冊(cè)封,公開承認(rèn)格桑嘉措是五世達(dá)賴的真正轉(zhuǎn)世,并將五世達(dá)賴的封號(hào)賦予格桑嘉措,進(jìn)一步增強(qiáng)了七世達(dá)賴的地位。不過,此次頒賜的金印,藏文變化較大印文藏文為“??????????(西方或西天)?????(妙、殊勝)???????????????(善地)????????????(佛王)???????(大地之上或天下)??????????????????(所有佛教)???????????(眾生)???????????????(遍知、一切智)???????????????????????????”,該譯法既不同于順治皇帝賜予五世達(dá)賴的金印,也不同于五世達(dá)賴自述的封號(hào),但總的來看,與后者更為接近,如“善”譯為“??????”,與五世達(dá)賴譯法相同;“天下釋教”譯為“????????????????????????????????????”與五世達(dá)賴?yán)锼g“?????????????????????”相似。順治朝清廷頒賜的印章印文和五世達(dá)賴所理解的印文對(duì)“普通”(即圣識(shí)一切之意)一詞,都采用藏文意譯,而雍正朝給七世達(dá)賴的金印是采自梵文的藏譯音,其宗教色彩更加濃厚??滴醭C賜的金印印文中有“???????”(眾生)一詞,雍正沿襲之,更換為“???????”(眾生),可以窺見二者有一定聯(lián)系。需要特別指出的是,雍正元年冊(cè)封七世達(dá)賴,漢文沿襲五世達(dá)賴的封號(hào),仍為“所領(lǐng)天下釋教”,但藏文中不再出現(xiàn)“?????????????”一詞,反而出現(xiàn)“????????(大地之上)”,這就不得不反思,漢文“所”字在雍正元年重新頒賜的金冊(cè)、金印中,其實(shí)已不再有限制在一定范圍的內(nèi)涵,清廷態(tài)度的變化應(yīng)該在康熙朝冊(cè)封時(shí)已開始出現(xiàn)。雍正朝修訂的藏文譯文一直被后世沿用,如乾隆時(shí)期冊(cè)封八世達(dá)賴,金印與七世達(dá)賴完全相同;道光朝給十一世達(dá)賴的金冊(cè),藏文同樣采用這種譯法。
三、清前期封賜達(dá)賴印章藏文譯法不同的原因
據(jù)筆者淺見,順治時(shí)冊(cè)封五世達(dá)賴,在明朝冊(cè)封噶瑪噶舉派得銀協(xié)巴封號(hào)“西天大善自在佛領(lǐng)天下釋教”基礎(chǔ)上加一“所”字,與當(dāng)時(shí)社會(huì)局勢(shì)有密切關(guān)系?;侍珮O時(shí),為了籠絡(luò)蒙古各部勢(shì)力,清皇室便開始尊崇藏傳佛教。崇德七年(1642)十月,五世達(dá)賴遣伊拉古克三呼圖克圖戴青綽爾濟(jì)等至盛京,皇太極為其舉行了隆重的迎接儀式?;侍珮O親自率眾出城迎接,在盛京期間,使者受到很高的禮遇,“命八旗諸王、貝勒各具宴,每五日一宴之,凡八閱月?!庇袑W(xué)者認(rèn)為“這些破格的禮儀除說明皇太極本人對(duì)藏傳佛教的信奉和對(duì)‘佛教至尊大喇嘛’的敬重外,還傳達(dá)出這樣一種信息,即尊崇、信奉藏傳佛教,將成為清王朝的一項(xiàng)基本國(guó)策”。這些舉措固然可以加強(qiáng)蒙古的向心力,但在入關(guān)后勢(shì)必會(huì)引起漢族大臣的警覺和反對(duì)。順治五年(1648)清廷給五世達(dá)賴的敦請(qǐng)進(jìn)京詔諭稱,“金剛高僧達(dá)賴座前,大清皇帝敕曰:高僧來書問安已閱。古來佛法無邊,教化眾生,貴于行善,安居樂業(yè)。為此,敦請(qǐng)高僧喇嘛來京,祈禱永久幸福,指導(dǎo)直理之路。是為至盼?!逼湔Z氣頗有崇奉之意。此時(shí),清軍入關(guān)不久,清朝的治國(guó)策略,尤其是文化導(dǎo)向還不明確。順治皇帝早年雖尊崇儒學(xué),但滿蒙王公大臣信奉藏傳佛教者不少,如前往代噶迎送五世達(dá)賴的和碩承澤親王篤信藏傳佛教,五世達(dá)賴說“在親王臨返回前,我給他傳授了杰東瑪之無量壽佛灌頂法。這位親王已領(lǐng)悟到前世之習(xí)氣,皈依佛法,信仰堅(jiān)定,對(duì)我們表現(xiàn)出戀戀不舍之情”。在這種情況下,清廷中的儒臣必然會(huì)聯(lián)想到元朝過度崇僧帶來的嚴(yán)重后果,擔(dān)憂清朝是否會(huì)重蹈元朝覆轍。順治八年(1651)閏二月,清廷開始著手建黃寺,以供達(dá)賴居住。四月,正當(dāng)清廷大張旗鼓地迎接五世達(dá)賴之時(shí),洪承疇上奏《奏請(qǐng)停迎活佛遣回喇嘛疏》云:
近見皇城西北建塔,喇嘛乘馬出入禁地,或者謂番僧別有異術(shù),可以佞佛徼福,護(hù)國(guó)庇民。臣概論天下人之不信僧佛者約有百千,其信之者不過百千中之一二,若謂信之可以獲福,不信便至降禍,則古今來未見喇嘛可以長(zhǎng)生,而億兆民人何以生生世世不絕耶?……連日載運(yùn)土木,人畜疲敝,裝扮驅(qū)鬼,遠(yuǎn)近驚駭,甚至宸居邃密,王公大臣不得進(jìn),番僧乃得不時(shí)進(jìn)見。臣知皇上肅宮禁,惜兵力,節(jié)國(guó)用,圣心萬不樂有此,而科臣王廷諫疏請(qǐng)懇切,臣等可以靜聽圣斷,不待瀆陳。乃復(fù)傳聞,不日由陜西、寧夏、甘肅邊外遠(yuǎn)迎活佛。臣不敢信,從古及今未聞?dòng)谢罘鹬f。
請(qǐng)求停止建寺、迎活佛等,并將京城內(nèi)喇嘛盡送城外居住,遠(yuǎn)離喇嘛。
五世達(dá)賴尚未動(dòng)身,朝臣中已出現(xiàn)反對(duì)聲音。且當(dāng)時(shí)喇嘛乘馬出入禁地,可以不時(shí)覲見皇帝,令一些信奉儒家思想的大臣不安。順治皇帝欲親自出京迎接達(dá)賴,更加引起洪承疇等人的焦慮和緊張,故而極力反對(duì)。對(duì)于順治皇帝是否親自前往代噶迎接五世達(dá)賴,朝廷滿漢大臣持不同態(tài)度。滿族大臣認(rèn)為皇帝應(yīng)親自迎接,這樣有利喀爾喀部蒙古歸順,并提出“我以禮敬喇嘛,而不入喇嘛之教,又何妨乎?”漢族大臣則堅(jiān)持認(rèn)為皇上為天下之主,不應(yīng)屈尊往邊外迎接,堅(jiān)決反對(duì)順治皇帝前往代噶與五世達(dá)賴相見。最終洪承疇等以天象警示為由,成功勸阻順治皇帝前往代噶親迎,以此可以看出當(dāng)時(shí)漢族大臣對(duì)清皇室崇奉藏傳佛教的警戒心理。五世達(dá)賴在京期間,順治皇帝給予很高的禮儀待遇,但并沒有請(qǐng)其灌頂傳戒授法,更沒有給予帝師之名號(hào),選擇在代噶頒賜金冊(cè)、金印,也是為了安撫蒙古。因此,筆者認(rèn)為,清廷賜五世達(dá)賴封號(hào)政治色彩深厚,尤其“所”字,將其宗教權(quán)力限制在蒙、藏等地,是當(dāng)時(shí)漢族大臣為防止清朝重蹈元朝覆轍,故在藏文翻譯時(shí)用“?????????????”與之對(duì)應(yīng),五世達(dá)賴也諳悉此意,稱賜予金冊(cè)是“令西方眾生知曉”。
經(jīng)歷康熙一朝,清朝治國(guó)策略已趨完善,從朝廷到地方都已形成尊崇儒學(xué)的風(fēng)氣??滴趸实鄣娜鍖W(xué)造詣很深,漢文化水平不在儒臣之下,他自認(rèn)為身兼治道,既是政治的最高統(tǒng)帥,也是道統(tǒng)的代言人。清代儒臣李光地說:“孔子之生東遷,朱子之在南渡,天蓋付以斯道而時(shí)不逢,此道與治之出于二者也。自朱子而來至我皇上又五百歲,應(yīng)王者之期,躬圣賢之學(xué),天其殆將復(fù)啟堯舜之運(yùn),而道與治之統(tǒng)復(fù)合乎?”這些言詞雖有贊譽(yù)康熙之嫌,卻也反映了康熙精通儒學(xué),并以儒學(xué)治國(guó)的實(shí)際情形。與此同時(shí),在蒙、藏等地,康熙皇帝則以推崇藏傳佛教的形象出現(xiàn),在藏文史書中被描述成文殊菩薩的化身??滴踉辏?662),五世達(dá)賴給康熙皇帝的表文中稱“????????????????????????????”(自在文殊室利大皇帝),這對(duì)于安撫蒙、藏等地民眾,穩(wěn)定清朝邊疆局勢(shì)起到了重要作用。袁昶為《衛(wèi)藏通志》作序稱:
漢之文景光武、唐之文皇、宋仁宗、元世祖一統(tǒng)之君,而德不能兼教化。董仲舒、鄭君、王通、韓愈、朱子一經(jīng)之師,而位不得佐政令。治有統(tǒng)系,道有宗主,扶輿滂(磅)礴,二千年離而復(fù)合,始集景運(yùn)于我朝圣祖仁皇帝,于是君師政教出于一矣……內(nèi)而諸夏,經(jīng)制彬彬,亦既景鑠顯融矣;外而蒙、準(zhǔn)、回、康、烏斯藏各部,崇黃教以綏輯鎮(zhèn)撫之。于此見至仁之覆育,于此見大慈之桄被焉。
在贊譽(yù)康熙皇帝的同時(shí),揭示出康熙朝確立的文化理念??滴跷迨拍曩n予七世達(dá)賴“弘法覺眾”封號(hào)、金印,并護(hù)送進(jìn)藏,贏得廣大蒙、藏民眾的擁護(hù),為驅(qū)逐準(zhǔn)噶爾提供了良好條件,充分證明清廷尊崇藏傳佛教做法的正確性??滴醭瘺]有直接將五世達(dá)賴封號(hào)賜予七世達(dá)賴,是清廷對(duì)連續(xù)出現(xiàn)三位六世達(dá)賴的顧慮,行事方面極為謹(jǐn)慎的結(jié)果,“弘法覺眾”已經(jīng)與順治朝的封號(hào)有了明顯變化,為后面雍正朝重新厘定金印藏文用詞奠定了基礎(chǔ)。當(dāng)然,康熙對(duì)藏傳佛教的推崇與元朝的過度崇僧有本質(zhì)區(qū)別,在優(yōu)禮藏傳佛教僧人的同時(shí),在政治上予以限制,防止重蹈元朝覆轍??滴跏拍辏?680)理藩院上奏“喀爾喀進(jìn)貢,前俱以車臣濟(jì)農(nóng)為首。今扎薩克圖汗將車臣濟(jì)農(nóng)革去,以額爾德尼濟(jì)農(nóng)為首進(jìn)貢,而達(dá)賴所給文內(nèi)又并無額爾德尼濟(jì)農(nóng)為首字樣,已諭令來使查明另奏。其所貢之物應(yīng)否收納,俟查明到日,再議具奏”,康熙下詔,“外藩蒙古頭目進(jìn)貢,其物應(yīng)否收納,理應(yīng)即行議定,何必?fù)?jù)達(dá)賴?yán)镂闹袩o?若必?fù)?jù)此為證,似在我疆內(nèi)之外藩蒙古悉惟達(dá)賴?yán)镏允锹犚?。以后蒙古進(jìn)物,應(yīng)否收納,著該衙門即定議具奏,不必以達(dá)賴?yán)镏臑樽C?!薄芭d黃教以安眾蒙古”的治國(guó)策略,在康熙、雍正時(shí)已基本形成,這時(shí)朝廷的滿漢大臣對(duì)清朝的文化策略充滿自信,不再對(duì)清廷崇僧有任何擔(dān)憂。因此,雍正元年,給七世達(dá)賴頒賜金冊(cè)、金印時(shí),表面上仍然沿襲了順治朝的封號(hào),但其內(nèi)涵已發(fā)生變化,強(qiáng)調(diào)達(dá)賴不分區(qū)域教化眾生,“所”字對(duì)應(yīng)的“?????????????”被刪去,以“????????(大地之上)”對(duì)應(yīng)“天下”的翻譯,基本上與五世達(dá)賴所表達(dá)的內(nèi)涵相同。
總之,歷經(jīng)康熙一朝的變化,雍正時(shí)期,清廷通過修訂藏文翻譯的方法,對(duì)達(dá)賴封號(hào)的內(nèi)涵作了調(diào)整,使之更好地發(fā)揮藏傳佛教教化的功能,以安定邊疆。漢文不變,又較好地滿足了儒臣的文化心理,凸顯了不蹈元朝覆轍的治國(guó)策略。
版權(quán)所有 中國(guó)藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1
京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào) 互聯(lián)網(wǎng)宗教信息服務(wù)許可證編號(hào):京(2022)0000027