【摘要】學(xué)術(shù)史研究對(duì)于回顧學(xué)科發(fā)展史和把握未來研究動(dòng)向具有重要意義。俄羅斯藏學(xué)作為世界藏學(xué)的重要分支之一,其最新發(fā)展動(dòng)向值得我國(guó)學(xué)界持續(xù)關(guān)注。本文以俄羅斯籍學(xué)者亞歷山大·佐林(Alexander Zorin)近年來發(fā)表的相關(guān)著述為中心,縱向梳理了近4個(gè)世紀(jì)以來俄羅斯藏學(xué)發(fā)展的歷史階段、歷史事件、學(xué)術(shù)流派等。文章描述了俄羅斯藏學(xué)機(jī)構(gòu)人員最新動(dòng)態(tài)并認(rèn)為豐富的文獻(xiàn)藏品和佛教研究使俄羅斯藏學(xué)有其獨(dú)特一面,對(duì)新時(shí)期的俄羅斯藏學(xué)發(fā)展可持有適當(dāng)樂觀的態(tài)度。
【關(guān)鍵詞】俄羅斯;藏學(xué);學(xué)科史
【作者簡(jiǎn)介】尕爾姐,中央民族大學(xué)民族學(xué)專業(yè)碩士研究生、中國(guó)藏學(xué)研究中心社會(huì)經(jīng)濟(jì)研究所助理研究員。
【文章來源】《中國(guó)藏學(xué)》2024年第5期,原文注釋從略。
引言
現(xiàn)任耶路撒冷希伯來大學(xué)研究員的藏學(xué)家亞歷山大·佐林(Alexander Zorin)在其新近專著《俄羅斯藏學(xué)史概論》(Tibetan Studies in Russia: A Historical Sketch.),以及《俄羅斯藏學(xué)簡(jiǎn)史》(Tibetan studies in Russia: a brief historical account)等文中,系統(tǒng)整理了過去三個(gè)多世紀(jì)以來的俄羅斯藏學(xué)發(fā)展史。本文基于佐林的相關(guān)研究,同時(shí)參考國(guó)內(nèi)俄羅斯藏學(xué)史研究成果,向國(guó)內(nèi)學(xué)界介紹俄羅斯藏學(xué)研究的發(fā)展歷程及最新動(dòng)向。
藏學(xué)是俄羅斯東方學(xué)中歷史最為悠久的分支之一,自17世紀(jì)末以來一直與俄羅斯的內(nèi)政和外交政策密切相關(guān)。歷史上,俄羅斯政治勢(shì)力逐漸進(jìn)入蒙古地區(qū)后,其境內(nèi)的一些民族以藏傳佛教為主要信仰,除已有的蒙古語、衛(wèi)拉特語(卡爾梅克語)和布里亞特語之外,研究藏語和藏傳佛教的必要性也漸漸凸顯。作為蒙古地區(qū)的主流宗教,該領(lǐng)域的研究也顯得頗為重要。在俄羅斯彼得大帝(1672—1725)時(shí)期,大量的藏文文獻(xiàn)和藏傳藝術(shù)品逐漸在圣彼得堡等城市聚集,由此拉開了俄羅斯藏學(xué)研究的序幕。
然而,在很長(zhǎng)一段歷史時(shí)期內(nèi),俄羅斯藏學(xué)隸屬于俄羅斯蒙古學(xué)。直到20世紀(jì)初,藏文課程才首次被納入俄羅斯官方的教育計(jì)劃。與此同時(shí),出現(xiàn)了一批重要的藏學(xué)家(大多是居住在俄羅斯的德國(guó)人),他們?yōu)檎麄€(gè)歐洲藏學(xué)的發(fā)展作出了巨大貢獻(xiàn)。俄羅斯的藏學(xué)研究與佛學(xué)研究交織在一起,S.F.奧爾登堡(S.F.Oldenburg)和Th.I.施切爾巴茨基(Th.I.Stcherbatsky)創(chuàng)立的圣彼得堡佛學(xué)院將藏文和梵文與蒙古文一道,設(shè)置為主修課程(還有一些其他語言,但地位不及此三者)。19世紀(jì)70年代到20世紀(jì)20年代中期,一系列具有學(xué)術(shù)和政治目的的中亞探險(xiǎn)也對(duì)俄羅斯佛學(xué)和藏學(xué)研究產(chǎn)生了巨大影響,蘇聯(lián)的佛學(xué)和藏學(xué)研究在20世紀(jì)20年代末至30年代中期達(dá)到頂峰。然而,到1937年,由于斯大林主義的政治主張,這兩個(gè)學(xué)科在蘇聯(lián)幾乎成為絕學(xué)。直到第二次世界大戰(zhàn)后,這兩個(gè)學(xué)科才得以在列寧格勒(圣彼得堡)、莫斯科和布里亞特首府烏蘭烏德等地逐漸復(fù)蘇。蘇聯(lián)解體后,隨著宗教研究的意識(shí)形態(tài)壓力解除,俄羅斯佛學(xué)和藏學(xué)研究得到進(jìn)一步發(fā)展。20世紀(jì)90年代,卡爾梅克共和國(guó)的首府埃利斯塔,躋身俄羅斯藏學(xué)主要中心之列。
一、起步階段:17世紀(jì)末至18世紀(jì)末
1710—1721年間,第一批藏文寫本從額爾齊斯河(今哈薩克斯坦東部)附近兩座廢棄的衛(wèi)拉特寺院運(yùn)送到新修建的俄羅斯首都圣彼得堡,其中的一頁發(fā)表在《博學(xué)學(xué)報(bào)》(Actaeruditorum)上,一時(shí)間聞名于世。法國(guó)東方學(xué)家艾蒂安(étienne,1683—1745)與米歇爾·福爾蒙特(Michel Fourmont,1690—1746)為首的許多歐洲學(xué)者試圖翻譯該寫本。然而,他們的拉丁文和法文譯本頗為離奇,與原文幾乎沒有任何相通之處。直到一個(gè)多世紀(jì)后的1832年,才由喬瑪(S.Kor?si Csoma,1784—1842)正確釋讀并翻譯。
18世紀(jì)的歐洲,能夠閱讀藏文的人極少。但圣彼得堡科學(xué)院的戈特利布·拜爾(Gottlieb Bayer,1694—1738)、格哈德·穆勒(Gerhard Müller,1705—1783)和彼得·帕拉斯(Peter Pallas,1741—1811)等參與藏文典籍收集和編輯的杰出學(xué)者就是少部分可以閱讀藏文者。以俄羅斯為中心的卡爾梅克和外貝加爾佛教網(wǎng)絡(luò)的形成,加之受教育的僧侶逐漸增多,為藏學(xué)研究的發(fā)展創(chuàng)造了條件。受彼得大帝之令,丹尼爾·梅塞施密特(Daniel Messerschmidt,1685—1735)在西伯利亞探索了10年,并向兩位當(dāng)?shù)乩飳W(xué)習(xí)了藏文字母(包括烏堅(jiān)體和烏梅體),編寫了一份簡(jiǎn)短的藏語詞匯錄。1727年,他將一部分藏文和蒙古文文獻(xiàn)帶回了圣彼得堡。帕拉斯的助手約翰內(nèi)斯·賈里格(Johannes J?hrig,1747—1795)長(zhǎng)期逗留在卡爾梅克和外貝加爾地區(qū),深度學(xué)習(xí)了藏文,甚至可以閱讀第司桑杰嘉措所著的《白琉璃》等較為復(fù)雜的文獻(xiàn)。賈里格為圣彼得堡科學(xué)院在18世紀(jì)末獲得的第一批藏文和蒙古文文獻(xiàn)做了目錄(1796年出版),并編寫了《藏語文入門》(德文)一書,這本書直到最近才得以公開出版。因此,很難斷言圣彼得堡的后世學(xué)者們是否受到過這部著作的影響。
二、19世紀(jì)的經(jīng)典作品
1818年,俄羅斯科學(xué)院亞洲博物館成立,旨在成為一家系統(tǒng)收集和研究東方語言寫本和刻本的機(jī)構(gòu)。雅各布·施密特(Jacob Schmidt,1779—1847)擔(dān)任藏文、蒙古文和卡爾梅克文文獻(xiàn)館館長(zhǎng)。這些都是19世紀(jì)中葉前的文獻(xiàn)。施密特曾經(jīng)擔(dān)任一家商企的代理人,該企業(yè)經(jīng)常與生活在伏爾加河和頓河之間的卡爾梅克人打交道。借此機(jī)會(huì),施密特學(xué)習(xí)了相關(guān)語言。在藏學(xué)領(lǐng)域,施密特撰寫了一些基礎(chǔ)性的著作。盡管與喬瑪?shù)闹飨啾?,他編寫的藏語語法和詞典的出版年代較晚,但對(duì)歐洲和俄羅斯藏學(xué)的發(fā)展起到了至關(guān)重要的作用。因?yàn)槭┟芴厥堑谝粋€(gè)在詞典中正確使用藏語詞匯排列方式的歐洲人,即按照藏文的基字順序,而不是音節(jié)語素中的第一個(gè)字母排列。施密特去世后不久,他與著名梵文學(xué)家奧托·馮·伯特林克(Otto von B?htlingk,1815—1904)合著的俄羅斯科學(xué)院亞洲博物館館藏藏文文獻(xiàn)目錄集出版問世。
與此同時(shí),從保羅·席林·馮·坎施塔特男爵(Baron Paul Schillingvon Canstadt, 1786—1837)手里購買的文獻(xiàn),極大地豐富了亞洲博物館的館藏文獻(xiàn)。席林是一位東方學(xué)文獻(xiàn)收藏家,也是一位才華橫溢的發(fā)明家,成功使用平版印刷術(shù)復(fù)印了包括藏文在內(nèi)的許多東方語言的文本。1830—1832年,在外貝加爾地區(qū)停留期間,席林收藏了大量藏文和蒙古文文獻(xiàn)。當(dāng)時(shí),布里亞特吉祥弘法寺(Tsugolsky Datsang)的僧人們贈(zèng)予他一整套《甘珠爾》,席林對(duì)此感到無比自豪,由此,席林躋身歐洲最早研究藏傳佛教大藏經(jīng)的學(xué)者之一,與他的布里亞特助手一起系統(tǒng)出版了多個(gè)版本的《大藏經(jīng)》目錄。
俄羅斯科學(xué)院另一個(gè)主要藏書來源是俄羅斯駐北京傳教團(tuán)。19世紀(jì)中葉收藏的北京版《甘珠爾》和《丹珠爾》,可以說是通過該傳教團(tuán)獲得的最重要的成果。一些傳教士也成為著名學(xué)者。其中,瓦西里·瓦西里耶夫(Vasily Vasiliev,1818—1900)無疑是19世紀(jì)最偉大的藏學(xué)家和佛學(xué)家之一。他是波蘭蒙古學(xué)家和佛學(xué)家約瑟夫·科瓦勒夫斯基(Joseph Kowalewski,1801—1878)的學(xué)生,被委以修習(xí)藏文的特殊任務(wù)派往北京,以便其能夠領(lǐng)導(dǎo)即將在喀山大學(xué)設(shè)立的藏文系。然而,這個(gè)愿望并沒有實(shí)現(xiàn)。瓦西里耶夫在北京苦讀了9年后,于1850年回國(guó),成為一名中文教授。1855年,喀山大學(xué)東方學(xué)系,包括各系的教授和藏書,都從喀山轉(zhuǎn)移至圣彼得堡,瓦西里耶夫在圣彼得堡度過了他的后半生。盡管他被學(xué)界公認(rèn)為俄羅斯?jié)h學(xué)領(lǐng)域的主要人物,但他本人對(duì)未能完成他最珍視的藏學(xué)和佛學(xué)研究之旅而感到遺憾。
瓦西里耶夫曾計(jì)劃出版包含5本專著的系列叢書,題為《佛教的教義、歷史和文獻(xiàn)》(Buddhism,Its Dogmas,History,Literature)。但是最終只出版了兩本,即《佛教及其分支史概論》(第一卷)和多羅那他(Tāranātha)的《印度佛教史》譯本(第三卷)。在安東·希夫納(Anton Schiefner,1817—1879)的幫助下,第一卷很快被翻譯為德文和法文。繼施密特之后,希夫納擔(dān)任俄羅斯科學(xué)院藏文文獻(xiàn)館館長(zhǎng),出版了許多有關(guān)藏族文學(xué)和語言的著述。希夫納認(rèn)為瓦西里耶夫博學(xué)多才,希望在國(guó)外推廣他的作品。二人的合作一度進(jìn)展順利,然而,希夫納以個(gè)人名義出版了多羅那他《印度佛教史》的德文譯本,且并未在扉頁上提及瓦西里耶夫是最初的俄文譯者后,二人關(guān)系迅速惡化。此后不久,在一篇補(bǔ)充性的文章中,他特別提及了瓦西里耶夫的貢獻(xiàn),但這并未能安撫瓦西里耶夫。瓦西里耶夫?qū)iT為此寫了一篇文章,指責(zé)希夫納抄襲,二人從此分道揚(yáng)鑣。
三、俄羅斯中亞探險(xiǎn)
19世紀(jì)末、20世紀(jì)初俄羅斯藏傳佛教研究快速發(fā)展,這與俄羅斯旅行者的一系列著名的探險(xiǎn)活動(dòng),以及俄羅斯、英國(guó)一些外交官、軍事人物和學(xué)者的政治陰謀密不可分。
19世紀(jì)后30年,一些探險(xiǎn)家開始在廣闊的中亞地區(qū)進(jìn)行探索、研究。由尼古拉·普熱瓦爾斯基(Nikolai Przhevalsky,1839—1888)及其追隨者米哈伊爾·佩夫佐夫(Mikhail Pevtsov,1843—1902)、弗謝沃洛德·羅博羅夫斯基(Vsevolod Roborovsky,1856—1910)、彼得·科茲洛夫(Pyotr Kozlov,1863—1935),以及其他一些旅行者主導(dǎo)的一系列俄羅斯軍事探險(xiǎn)對(duì)研究中亞的地理、動(dòng)植物、民族志等產(chǎn)生重大影響。1908—1909年,科茲洛夫發(fā)現(xiàn)并挖掘了黑水城遺址,發(fā)現(xiàn)當(dāng)中藏有西夏文獻(xiàn)的佛塔,其中也含有藏文文獻(xiàn)。
著名醫(yī)生彼得·巴德馬耶夫(Pyotr Badmaev,1849/1851—1920)和專注于藏族和蒙古佛教藝術(shù)品的收藏家埃斯珀·烏赫托姆斯基親王(Esper Ukhtomsky,1861—1921)等與俄羅斯沙皇宮廷關(guān)系密切的人士,嘗試說服沙俄當(dāng)局?jǐn)U大對(duì)蒙古和西藏地方的影響力。巴德馬耶夫的特工偽裝成朝圣者進(jìn)入拉薩,受到了布里亞特僧人阿旺·德爾智(Agvan Dorjiev,1853—1938)的歡迎。在德爾智的影響下,十三世達(dá)賴?yán)铮?876—1933)在與英國(guó)和清政府打交道的過程中,數(shù)次試圖尋求沙俄的保護(hù)。
圣彼得堡方面通過德爾智和潛入拉薩的布里亞特人貢博扎布·齊比科夫(Gombozhab Tsybikov,1873—1930)、卡爾梅克人奧夫舍·諾爾祖諾夫(Ovshe Norzunov,1874—19??)得知英國(guó)入侵中國(guó)西藏的消息。他們也首次私自拍攝了拉薩的照片,并在圣彼得堡、巴黎和美國(guó)(《國(guó)家地理》雜志)等地公開發(fā)表。齊比科夫的使命純粹是學(xué)術(shù)性的,他將大量藏文木刻本帶到了圣彼得堡,并轉(zhuǎn)交給了俄羅斯亞洲博物館。1903年5月,他在俄羅斯地理學(xué)會(huì)會(huì)議上發(fā)表的演講——《西藏腹地》(On Central Tibet),引起了學(xué)術(shù)界的轟動(dòng),并為他贏得了地理學(xué)會(huì)的“普熱瓦爾斯基獎(jiǎng)?wù)隆?,獲獎(jiǎng)詞是“因?yàn)槠淅_之行取得了輝煌的成果”。這在當(dāng)時(shí)的俄羅斯是極其具有象征意義的,因?yàn)榈竭_(dá)拉薩是普熱瓦爾斯基未能實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想。
在探險(xiǎn)期間,齊比科夫掌握了藏語拉薩方言,并成為俄羅斯第一批藏語文大學(xué)教授之一。齊比科夫并非是在圣彼得堡,而是在俄羅斯另一邊的符拉迪沃斯托克市東方學(xué)院被聘為藏語文教授。該學(xué)院成立于1899年,主要是為俄羅斯遠(yuǎn)東地區(qū)的行政和商業(yè)機(jī)構(gòu)培養(yǎng)人才。著名的蒙古學(xué)家阿列克謝·波茲涅夫(Alexey Pozdneev,1851—1929)被任命為第一任主任,而他的學(xué)生齊比科夫在1906—1917年負(fù)責(zé)蒙古學(xué)系的事務(wù)。學(xué)院的課程中納入了藏語文,齊比科夫撰寫了俄羅斯第一部藏語文教材——《藏語口語手冊(cè)》。接下來的一個(gè)多世紀(jì)里,這本教材一直是俄羅斯該領(lǐng)域的權(quán)威教材。
另一位布里亞特學(xué)者—巴扎爾·巴拉迪恩(Badzar Baradyn,1878—1937),對(duì)青藏高原東部地區(qū)進(jìn)行了一次重要的考察。1905年,他從圣彼得堡被派往庫倫,希望能夠在俄羅斯軍隊(duì)的護(hù)送下與達(dá)賴?yán)镆黄鸱祷乩_。然而,事情并未按照原計(jì)劃順利發(fā)展,巴拉迪恩只好在安多地區(qū)進(jìn)行學(xué)術(shù)考察。他的考察之旅中,時(shí)間最長(zhǎng)、最重要的部分是在拉卜楞度過的。1906年,他在那里停留了8個(gè)月,研究歷史、宗教儀式和僧人的日常生活,并在那里專門為亞洲博物館購買了約200部藏文木刻本文獻(xiàn)。巴拉迪恩收集的文本大多是西藏東部地區(qū)的學(xué)者著作,從而進(jìn)一步補(bǔ)充了齊比科夫的藏品。
1905年,卡爾梅克喇嘛丹博達(dá)?!趵飺P(yáng)諾夫(Dambo—Dashi Ulyanov,1844—1913)前往拉薩朝圣,將納唐版的《甘珠爾》和《丹珠爾》帶回圣彼得堡。
俄羅斯駐烏魯木齊領(lǐng)事尼古拉·克羅特科夫(Nikolai Krotkov,1869—1919)為圣彼得堡科學(xué)院收購了珍貴的藏文文獻(xiàn),他組織了一個(gè)當(dāng)?shù)卮徯〗M來尋找和購買舊寫本;謝爾蓋·奧爾登堡(Sergey Oldenburg,1863—1934)于1914—1915年考察了敦煌和新疆;土耳其學(xué)家謝爾蓋·馬洛夫(Sergey Malov,1880—1957)從米蘭城堡購買了53片藏文簡(jiǎn)牘。
俄羅斯探險(xiǎn)青藏高原的完整名單令人瞠目結(jié)舌,甚至以拉薩為首的西藏中部地區(qū)也變得越來越容易進(jìn)入。在蘇聯(lián)時(shí)期的1925年,就有一名蘇聯(lián)人首次進(jìn)入這座“禁城”拉薩。此人就是共產(chǎn)國(guó)際活動(dòng)家謝爾蓋·鮑里索夫(Sergey Borisov,1889—1937),他是第二次秘密遠(yuǎn)征拉薩的負(fù)責(zé)人。然而,蘇聯(lián)的巨大變化終止了這些活動(dòng)。撇開這些探險(xiǎn)活動(dòng)的政治和軍事因素不談,這些活動(dòng)確實(shí)直接推動(dòng)了人們對(duì)西藏的認(rèn)識(shí),俄羅斯各博物館(主要位于圣彼得堡)收藏的大量珍貴文獻(xiàn)、文物等,為其學(xué)術(shù)界提供了有關(guān)西藏歷史、文化、文學(xué)、民族志、地理和自然等方面的豐富資料。
四、圣彼得堡佛學(xué)流派的興衰
毫無疑問,俄羅斯藏學(xué)史產(chǎn)生巨大影響與謝爾蓋·奧爾登堡和西奧多·施切爾巴茨基(Theodore Stcherbatsky,1866—1942)兩位重要人物領(lǐng)導(dǎo)的圣彼得堡佛學(xué)流派的興起有關(guān)。他們繼承了由科瓦勒夫斯基(Kowalewski)開創(chuàng)并由瓦西里耶夫(Vasilyev)和印度學(xué)家伊萬·米納耶夫(Ivan Minaev,1840—1890)延續(xù)下來的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。
奧爾登堡是一位出色的學(xué)術(shù)活動(dòng)組織者。1904—1929年,他擔(dān)任科學(xué)院常務(wù)秘書,在長(zhǎng)達(dá)25年的時(shí)間里負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)科學(xué)院的所有活動(dòng)。除了自己的考察之外,他還積極參與組織齊比科夫、巴拉迪恩等人的探險(xiǎn)考察。1916—1934年,他是亞洲博物館(后來的東方研究所)的領(lǐng)導(dǎo)人。1897年,他創(chuàng)立了著名的跨國(guó)際研究項(xiàng)目—佛教圖書系列叢書,來自俄羅斯、歐洲和日本的多位佛學(xué)研究專家參與其中。雖然奧爾登堡本人只出版了其中一卷,但直到去世為止,他一直擔(dān)任該叢書的主要編輯。當(dāng)奧爾登堡作為研究者關(guān)注佛教的歷史傳承及其宗教和藝術(shù)表現(xiàn)時(shí),19世紀(jì)俄羅斯佛教研究傳統(tǒng)的另一條主線,即對(duì)大乘佛教哲學(xué)的解釋,則由施切爾巴茨基繼承下來。他基于對(duì)梵文和藏文文本研究的佛教邏輯著作贏得了世界該領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者的認(rèn)可。
1912年,施切爾巴茨基發(fā)起了一項(xiàng)國(guó)際研究項(xiàng)目,即研究世親的《阿毗達(dá)磨》。由于第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā),該項(xiàng)目只完成了一部分。在項(xiàng)目進(jìn)行過程當(dāng)中,施切爾巴茨基及其高徒羅森伯格(Otto Rosenberg,1888—1919)提出了一種新的跨地區(qū)研究路徑,用于研究佛教的概念、術(shù)語和修習(xí)等問題。塔蒂亞娜·埃爾馬科娃(Tatiana Ermakova)指出,該項(xiàng)目的理論框架在1917年就已經(jīng)完全形成,正是在那時(shí),圣彼得堡佛學(xué)院的宗教研究氛圍開始濃厚起來了。不幸的是,羅森伯格在蘇聯(lián)期間因傷寒去世。由于施切爾巴茨基是一位多產(chǎn)的老師,新一代才華橫溢的學(xué)生們很快就嶄露頭角。施切爾巴茨基于1904年在圣彼得堡大學(xué)的課程中安排了藏文課程,他的學(xué)生們都掌握了藏文。他的弟子葉夫根尼·奧伯米勒(Evgeny Obermiller,1901—1935),將《布頓佛教史》等幾部梵文和藏文文本譯成了英文,而安德烈·沃斯特里科夫(Andrey Vostrikov,1902—1937)的著作《西藏歷史文學(xué)》于1962年首次出版,并于1970年譯成英文后,名聲大噪。此外,米哈伊爾·圖賓斯基(Mikhail Tubyansky,1893—1937)對(duì)佛教密宗性別方面的開創(chuàng)性研究最近才公開出版,他對(duì)蒙古國(guó)的學(xué)術(shù)研究發(fā)展作出了很大貢獻(xiàn)。鮑里斯·謝米喬夫(Boris Semichov,1900—1981)則研究藏醫(yī)學(xué)和藥理學(xué)以及阿毗達(dá)摩文獻(xiàn)。
1937年,蘇聯(lián)國(guó)內(nèi)佛學(xué)研究陷入停滯狀態(tài),所有的佛教寺院被關(guān)閉,寺院的藏書和其他文物也遭到了破壞。1939—1940年,一支前往布里亞特的特別學(xué)術(shù)考察隊(duì)得以挽回其中一些文物,并將大部分文獻(xiàn)帶回了列寧格勒。與科學(xué)院的大多數(shù)正式成員一樣,盡管因“過時(shí)”的主題和研究方法而受到批評(píng),但施切爾巴茨基試圖繼續(xù)學(xué)術(shù)工作,并準(zhǔn)備完成一項(xiàng)有關(guān)藏文語法的舊項(xiàng)目。1941年初,初稿已準(zhǔn)備就緒,其創(chuàng)作進(jìn)展極其順利。然而就在此刻,德國(guó)的入侵阻止了他的工作。1942年,施切爾巴茨基從被圍困的列寧格勒撤離到哈薩克斯坦后去世。
五、20世紀(jì)下半葉
由于收藏著極為重要的文獻(xiàn),列寧格勒的藏學(xué)研究從未完全停止。20世紀(jì)50年代下半葉,藏文再次被列入列寧格勒國(guó)立大學(xué)的課程。弗拉基米爾·沃羅比約夫—德西亞托夫斯基(Vladimir Vorobyov—Desyatovsky,1927—1956)和鮑里斯·潘克拉托夫(Boris Pankratov,1892—1979)曾教授過藏文課程。之后,布羅尼斯拉夫·庫茲涅佐夫(Bronislav Kuznetsov,1931—1985)一直是該大學(xué)的主要藏文教師,直至去世。
東方研究所列寧格勒分院仍然是藏學(xué)研究的主要陣地。瑪格麗塔·沃羅比奧娃—德西亞托夫斯卡婭(Margarita Vorobyova—Desyatovskaya,1933—2021)、列夫·薩維茨基(Lev Savitsky,1932—2007)、亞歷山大·馬丁諾夫(Alexander Martynov,1933—2013)、埃琳娜(奧琳娜)·奧格涅娃(Elena(Olena)Ogneva)、賴莎·克拉皮維納(Raisa Krapivina)和弗拉基米爾·烏斯賓斯基(Vladimir Uspensky)對(duì)藏文寫本、文學(xué)、歷史、佛教哲學(xué)和文化研究作出了貢獻(xiàn)。奧格涅娃后來移居到她的祖國(guó)烏克蘭,并成為烏克蘭各博物館有關(guān)佛教藏品的首席專家。克拉皮維納和烏斯賓斯基從20世紀(jì)90年代中期開始成為圣彼得堡最有影響力的藏學(xué)家,兩人都為藏文及其相關(guān)學(xué)科的教學(xué)作出了突出貢獻(xiàn)。
20世紀(jì)50年代初,東方研究所總部遷至莫斯科,成為蘇聯(lián)藏學(xué)研究的另一個(gè)中心,這要?dú)w功于著名藏學(xué)家喬治·羅列赫(George Roerich,1902—1960)。他年輕時(shí)離開俄羅斯,1957年從印度回到俄羅斯,為俄羅斯佛教研究的復(fù)興作出了重要貢獻(xiàn)。但他的突然離世使在莫斯科培養(yǎng)藏學(xué)家的計(jì)劃戛然而止。然而,他的學(xué)生、藏族文學(xué)研究者尤里·帕爾菲奧諾維奇(Yuri Parfionovich,1921—1990)和維琳娜·迪利科娃(Vilena Dylykova)編輯出版了羅列赫的《古典藏文詞典》。莫斯科的重要學(xué)者中還包括專門研究西藏現(xiàn)代史的瓦西里·博戈斯洛夫斯基(Vasily Bogoslovsky,1932—1988),以及藏蒙歷史關(guān)系方面的專家安娜·岑迪納(Anna Tsendina),至今她仍然是莫斯科這一領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。
在布里亞特的首府烏蘭烏德,1922年由Badzar Baradiyn(巴扎爾·巴拉迪恩)創(chuàng)建的布里亞特學(xué)術(shù)委員會(huì)經(jīng)歷了一系列的結(jié)構(gòu)和名稱變更。在1958年之前,它被稱為布里亞特—蒙古文化研究所。1950—1955年,蘇共黨員彼得·哈達(dá)洛夫(Pyotr Khadalov,1913—1979)領(lǐng)導(dǎo)該部門,他對(duì)佛教和藏學(xué)有著濃厚的興趣。正是他邀請(qǐng)了一批學(xué)者加入了該研究所,其中包括鮑里斯·塞米喬夫(Boris Semichov)、洛多伊扎姆索·揚(yáng)皮洛夫(Lodoy—Zhamso Yampilov,1910—1984)和比迪亞·丹達(dá)?。˙idiya Dandaron,1914—1974)。除此之外,克謝尼婭·格拉西莫娃(Ksenia Gerasimova,1919—2011)和熱格比·普巴耶夫(Regbi Pubaev,1928—1991)對(duì)烏蘭烏德藏學(xué)、蒙古學(xué)和佛教研究的發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。另一群布里亞特學(xué)者主要研究藏族和蒙古醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)。丹達(dá)爾·達(dá)西耶夫(Dan—dar Dashiev,1946—2009)將《四密續(xù)》等基礎(chǔ)文獻(xiàn)翻譯成俄文。由于烏蘭烏德市不允許在當(dāng)?shù)卮髮W(xué)開設(shè)正式的藏文課程,因此,這方面仍然只能仰賴列寧格勒。最終,德米特里·布拉耶夫(Dmitry Buraev)出手改變了這種狀況,于20世紀(jì)90年代末將藏文課引入布里亞特國(guó)立大學(xué)的課程中。
布里亞特佛教藝術(shù)和博物館的藏品也引起了人們的廣泛關(guān)注。20世紀(jì)80年代,以普博·巴爾丹扎波夫(Purbo Baldanzhapov,1921—1991)為首的一批學(xué)者準(zhǔn)備在莫斯科出版發(fā)行一部收藏在烏蘭烏德市布里亞特歷史博物館—M.N.漢加洛夫博物館的藏醫(yī)唐卡。但是,由于他身患嚴(yán)重疾病,該計(jì)劃不了了之。20世紀(jì)90年代上半葉,尤里·帕爾菲奧諾維奇(Yury Parfionovich)和其他幾位學(xué)者編輯的藏醫(yī)唐卡的英文版和俄文版成功問世。
六、后蘇聯(lián)時(shí)期
蘇聯(lián)解體后,佛教和民族傳統(tǒng)的復(fù)興得到了當(dāng)局和社會(huì)的支持??柮房耸赘@顾?0世紀(jì)90年代成為俄羅斯藏學(xué)研究的主要中心。
卡爾梅克人的佛教寺廟在蘇聯(lián)內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期和20世紀(jì)30年代先后兩次被毀。幸存下來的藏文、衛(wèi)拉特文和蒙古文等主要文獻(xiàn),現(xiàn)存于俄羅斯科學(xué)院卡爾梅克科學(xué)中心。這些文獻(xiàn)的主理人,德利亞什·穆茲拉耶娃(Delyash Muzraeva)是藏族和蒙古文學(xué)關(guān)系史方面的專家,對(duì)該領(lǐng)域的研究作出了很大的貢獻(xiàn)。
麗塔·松巴(Rita Sumba)主要研究保存在圖瓦共和國(guó)首都克孜勒的阿爾丹馬迪爾國(guó)家博物館的藏文文獻(xiàn)。因此,克孜勒也有可能發(fā)展成為俄羅斯藏學(xué)研究的中心之一。
21世紀(jì)初期,圣彼得堡(亞歷山大·佐林、阿拉·西佐娃、安娜·圖蘭斯卡婭)和烏蘭烏德(安德烈·巴扎羅夫、尼古拉·齊倫皮洛夫)的新一代學(xué)者們延續(xù)著研究這些城市保存的重要藏文文獻(xiàn)的傳統(tǒng)。然而,其中有3位學(xué)者近年來已移居國(guó)外:齊倫皮洛夫去了哈薩克斯坦,佐林去了以色列,西佐娃則已移居德國(guó)。帕維爾·格羅霍夫斯基(Pavel Grokhovsky,1972—2018)在圣彼得堡大學(xué)開展現(xiàn)代藏族文學(xué)和藏語語法的研究。2018年9月,格羅霍夫斯基團(tuán)隊(duì)在圣彼得堡大學(xué)成功舉辦了第五屆國(guó)際青年藏學(xué)家研討會(huì),來自23個(gè)國(guó)家的約100名學(xué)者參加會(huì)議,是俄羅斯藏學(xué)領(lǐng)域首次舉辦的大型學(xué)術(shù)活動(dòng)。遺憾的是,格羅霍夫斯基于同年12月突然去世。如今,現(xiàn)代藏語由他的學(xué)生瑪麗亞·斯米爾諾娃教授推進(jìn)。在烏蘭烏德,漢學(xué)家伊琳娜·加里(Irina Garry)推動(dòng)了現(xiàn)代西藏歷史的研究,謝爾蓋·列佩霍夫(Sergey Lepekhov)、安德烈·頓涅茨(Andrey Donets)和伊琳娜·烏爾巴納耶娃(Irina Urbanaeva)等幾位學(xué)者則繼續(xù)從事佛教哲學(xué)研究。
除學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)外,還出現(xiàn)了一批與藏傳佛教有關(guān)的獨(dú)立學(xué)者和組織。首先應(yīng)該提到的是俄羅斯佛教藝術(shù)領(lǐng)域的頂尖專家安德烈·捷連耶夫(Andrey Terentiev),他是目前最有影響力的俄語佛教文獻(xiàn)出版者。截至目前,莫斯科和圣彼得堡、烏蘭烏德、埃利斯塔仍然是俄羅斯藏學(xué)的四大中心。圣彼得堡和烏蘭烏德之間的聯(lián)系逐漸加強(qiáng),但它們都是獨(dú)立發(fā)展的。自2012年以來每年舉辦的圣彼得堡藏學(xué)研討會(huì)至今仍是地方性的活動(dòng)。俄羅斯學(xué)者還試圖與國(guó)外的藏學(xué)中心建立更密切的聯(lián)系。俄羅斯藏學(xué)研究的國(guó)際化,使得多數(shù)論文和書籍以英文出版(而很少以其他外語形式出版)。
因其境內(nèi)的藏傳佛教被俄羅斯官方認(rèn)定為聯(lián)邦傳統(tǒng)宗教之一,藏傳佛教研究對(duì)于俄羅斯國(guó)家的發(fā)展也有其意義。俄羅斯豐富的文獻(xiàn)也將繼續(xù)吸引專家學(xué)者的目光。因此,可以對(duì)已經(jīng)步入第4個(gè)世紀(jì)的俄羅斯藏學(xué)研究的前景持有適當(dāng)樂觀的態(tài)度。
版權(quán)所有 中國(guó)藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1
京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào) 互聯(lián)網(wǎng)宗教信息服務(wù)許可證編號(hào):京(2022)0000027