文獻(xiàn)(漢文部分)——藏文史藉譯注

發(fā)布時間:2023-05-24 09:24:50 | 來源:中國藏學(xué)研究中心 | 作者: | 責(zé)任編輯:

(二)藏文史籍譯注

《弟吳宗教源流》是一部約成書于12世紀(jì)的重要藏文宗教史籍,藏文原名為《弟吳賢者所著印、藏教法源流詳本》,是成書時代較早,具有重要史料價值的藏文史籍,一直以來受到藏史研究界的推崇。之前,許德存先生已經(jīng)將《弟吳宗教源流》譯為漢文,本年度《西藏研究》又分3期連載了阿貴的《〈弟吳宗教源流〉(吐蕃史)譯注》(第3、4、6期)。譯注(一)為《弟吳宗教源流》第五節(jié)“吐蕃佛教史”的第一、第二以及第三部分的內(nèi)容,主要講述“佛法在吐蕃的傳播”,即禮贊、頂禮的定義、立誓、思恩以及一切王的定義等。譯注(二)為第五節(jié)“吐蕃佛教史”的第三部分的第二“諸封王”、第三“聶赤贊普歷史傳說”和第四部分的1—4小題的內(nèi)容,主要講述諸封王之“旺增”時代的歷史傳說、十二小邦、四十小邦、聶赤贊普的歷史傳說、天赤七王、父之庶民所著《?,斎蔽矁浴?、上部二丁王、六列王、七德王、七贊王、無正法三王或中丁二王等的歷史。譯注(三)為第五節(jié)“吐蕃佛教史”的第四部分有關(guān)松贊干布?xì)v史的內(nèi)容,主要講述了松贊干布、家臣、法律、社會制度、歷史功績、“十參”地方官員、“十德”千戶組織、“九扎”木牌、九大臣及六告身及三十六法等內(nèi)容。

《娘氏教法源流》是12世紀(jì)的重要宗教史籍,藏文原名《教法源流·花蜜精粹》。本年度《中國藏學(xué)》繼續(xù)連載了許淵欽的《〈娘氏教法源流〉譯注(十)》(娘·尼瑪沃色著,第4期),內(nèi)容為《娘氏教法源流》第三章“宣說吐蕃”中第十三節(jié)“阿阇黎蓮花生從吐蕃至羅剎國”、第十四節(jié)“頓漸之爭”、第十五節(jié)“穆尼贊普平均藏民財富”、第十六節(jié)“贊普色那勒景元的事跡”等。

《哲孟雄王統(tǒng)史》是有關(guān)哲孟雄王國歷史的權(quán)威史籍,完成于1908年,2003年(甘托克)南杰藏學(xué)研究所正式出版了藏文本。該著署名作者為圖道南杰(哲孟雄第九代法王)及王后益希卓瑪,實(shí)際上是由國王及大臣們合作編撰完成的?!墩苊闲弁踅y(tǒng)史》以哲孟雄歷代國王為線索,系統(tǒng)記述了哲孟雄王國的歷史,特別是大量利用了哲孟雄的官方檔案文獻(xiàn),不僅具有很高的權(quán)威性,而且提供了其他史著中鮮見的細(xì)節(jié)和史實(shí)。本年度《中國藏學(xué)》第1、2、S0期繼續(xù)連載了由扎洛、敖見譯注的《法王圖道南杰——〈哲孟雄王統(tǒng)史〉譯注節(jié)選》的(二)(三)(四)部分,講述了從1881年哲孟雄圖道南杰按照傳統(tǒng)迎娶西藏拉定家族之女益喜卓瑪為妻,一直到1893年圖道南杰被送往卡爾香地方軟禁兩年半時間的歷史。

祁繼先、祁文秀譯注的六世班禪洛桑貝丹益希的《香巴拉指南》由民族出版社出版。該書撰成于公元1775年,全名《大成就圣地香巴拉指南暨圣境天竺攬勝·萬千稀奇之源》,全書以特殊的宗教身份和宗教體驗視角,引經(jīng)據(jù)典,較為翔實(shí)地記敘了古印度佛教興衰史、香巴拉的地理概貌,尋訪香巴拉的朝覲路線和步驟,到達(dá)香巴拉的殊勝果等,被認(rèn)為是了解佛教香巴拉圣跡文化的重要文獻(xiàn)。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號