學(xué)術(shù)論文(漢文部分)——文獻(xiàn)研究

發(fā)布時間:2023-05-22 16:17:04 | 來源:中國藏學(xué)研究中心 | 作者: | 責(zé)任編輯:

(二)文獻(xiàn)研究

文獻(xiàn)研究是藏學(xué)宗教哲學(xué)研究的重要途徑,也是一項基礎(chǔ)性工作。宗教哲學(xué)研究深入與否、成果是否顯著,很大程度上依賴于文獻(xiàn)解讀能力與方法。因此文獻(xiàn)研究業(yè)已成為國內(nèi)外學(xué)術(shù)研究的重要方法。本年度宗教哲學(xué)文獻(xiàn)研究論文有10篇,篇數(shù)與上述義理研究相近,在宗教哲學(xué)類中占比較低。其中密宗文獻(xiàn)研究論文數(shù)量最多,與往年相比有所增長,共有4篇;顯宗文獻(xiàn)只有1篇;教法史文獻(xiàn)3篇,傳記和朝拜文獻(xiàn)各1篇。

魏文的《〈上樂根本續(xù)〉的文本形成及其藏譯文的版本源流》(《世界宗教文化》第3期)以上樂密法的基本形態(tài)為切入點,討論其核心文獻(xiàn)《上樂根本續(xù)》在印度出現(xiàn)的年代,繼而重點分析了后弘期初上樂密法初傳入藏地的情況,認(rèn)為因傳承分野導(dǎo)致出現(xiàn)多種以大譯師寶賢(??????????????)譯本為底本精校而成的版本,這些前宗派時期根據(jù)傳承體系不同而厘定出的詞句不一的版本構(gòu)成了后世各大宗派所分別尊奉的《上樂根本續(xù)》文本,對后世上樂密法在藏地和河西走廊地區(qū)的傳習(xí)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

楊清凡的《無畏生護與曼荼羅儀軌在西藏的譯傳:以〈金剛鬘〉與〈究竟瑜伽鬘〉文本為中心》(《故宮博物院院刊》第3期)在國外學(xué)者研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合相關(guān)藏文文獻(xiàn),對無畏生護的生平以及其著作《金剛鬘》和《究竟瑜伽鬘》的基本內(nèi)容、特點及其在藏地的傳播歷史進行了簡要梳理。指出無畏生護是11—12世紀(jì)前后印度密教大師,他所編纂的《金剛鬘》和《究竟瑜伽鬘》是關(guān)于曼荼羅儀軌的經(jīng)典文獻(xiàn),有梵文本和藏文譯本傳世。在藏傳佛教歷史上有許多學(xué)者著有相關(guān)注疏,成為曼荼羅圖像創(chuàng)作中最重要的文本依據(jù),對當(dāng)下藏傳佛教美術(shù)的研究也有重要意義。

大圓滿是藏地密宗特有思想,是藏傳佛教寧瑪派與苯教的核心思想之一。然而大圓滿思想起源與成立等重要方面有待學(xué)界進一步深入研究。敦煌文獻(xiàn)因其年代較早,對于解答這些問題大有裨益。落桑東知的《敦煌大圓滿心部藏文手稿ITJ647探微》(《西南民族大學(xué)學(xué)報》人文社科版第8期)正是對敦煌大圓滿文獻(xiàn)的研究:大圓滿法心部文獻(xiàn)ITJ647為10世紀(jì)作品,在《禪定目炬》等書中曾有引用。這是后弘期大圓滿教法的原型,從中亦可追溯大圓滿法從大瑜伽等密續(xù)中剝離并形成自身特色的痕跡。文獻(xiàn)正文只有六句話,注釋也很精煉,能夠幫助讀者直觀地認(rèn)識大圓滿法最初的思潮。對比ITJ647、《一切法大圓滿菩提心普作王疏釋·普賢密飾》和《大圓滿法:自我圓滿之狀態(tài)》三個注疏,可以發(fā)現(xiàn)敦煌版注釋特征在后續(xù)的注疏中有所保留,足以證明這一法脈的連貫性。由于借助現(xiàn)有的大圓滿文獻(xiàn)尚不足以勾勒大圓滿法的發(fā)展脈絡(luò),敦煌的這類數(shù)量龐大的手稿像一扇窗,提供了文本的依據(jù)。

同美、益卓、葉靜珠穆的《試論密宗大圓滿藏文文獻(xiàn)〈智慧杜鵑〉及其版本》(《世界宗教研究》第6期)對該文獻(xiàn)各版體例、內(nèi)容等進行探討。得出密宗大圓滿藏文文獻(xiàn)《智慧杜鵑》有三種版本,分別為苯教版、敦煌版、寧瑪版。苯教版又有《智慧杜鵑》《〈智慧杜鵑〉內(nèi)容提綱》《〈智慧杜鵑〉闡釋》三種,共計71頁,其中《智慧杜鵑》原文格律詩共計263句;敦煌版由正文和釋文兩大部分構(gòu)成,共計4頁。原文句型長短不均共計11句;寧瑪版又有毗盧版、密續(xù)版兩種,共計20頁。苯教版自成系統(tǒng),主題為菩提心智慧杜鵑。通過原文對比發(fā)現(xiàn),敦煌版與毗盧版最大的不同在于毗盧版原文末尾直接提到了菩提心智慧杜鵑。

顯宗相關(guān)論文有才讓項毛的《藏譯本〈佛說大乘莊嚴(yán)寳王經(jīng)〉略述》(《四川民族學(xué)院學(xué)報》第1期)簡述了《佛說大乘莊嚴(yán)寳王經(jīng)》在藏地的傳入和藏譯本產(chǎn)生的時間、時代背景,分析與總結(jié)其內(nèi)容和特點,并與觀音類經(jīng)典《妙法蓮華經(jīng)·普門品》進行比較。根據(jù)歷史文獻(xiàn)和觀音信仰文化在藏地的演變過程,評價了藏譯本《佛說大乘莊嚴(yán)寳王經(jīng)》對藏族文化產(chǎn)生的影響及其意義。

教法史方面,米瑪次仁發(fā)表了《一部鮮為人知的藏文歷史文獻(xiàn):衛(wèi)巴洛色〈教法史〉》(《西藏大學(xué)學(xué)報》社科版第3期)。衛(wèi)巴洛色所造《教法史》是一部成書于14世紀(jì)中葉的藏文史籍,內(nèi)容涉及吐蕃王統(tǒng)和吐蕃佛教史等。該文對衛(wèi)巴洛色之《教法史》被學(xué)界謬解為《韋協(xié)》而長期淹沒的原因進行了分析,通過梳理書中以“三段式”劃分早期吐蕃佛教史的做法,認(rèn)為《教法史》作者十分重視搜集相關(guān)史料,內(nèi)容大多言之有據(jù),其中也不乏目前已亡佚的珍貴史料。書中采用多種敘事方法以豐富史書內(nèi)容,是一部研究吐蕃史及早期吐蕃佛教史的重要史料。

《弟吳宗教源流》是一部約成書于12世紀(jì)的重要藏文宗教史籍,藏文原名為《弟吳賢者所著印藏教法源流詳本》。阿貴、拉毛東智發(fā)表《〈弟吳宗教源流〉(印度佛教史)譯注——首禮贊、誓詞、導(dǎo)言、上篇前言及正文第一至二章的內(nèi)容》(《青藏高原論壇》第2期)一文,該譯文為《弟吳宗教源流》的書首禮贊與著書立誓、導(dǎo)言、上篇前言、中篇正文第一章《佛之三身》及第二章《兩千佛》等內(nèi)容。該譯文以西藏人民出版社2010年12月第2版為藍(lán)本,為藏文版的第1—24頁的內(nèi)容。阿貴相繼發(fā)表了《〈弟吳宗教源流〉譯注——菩提發(fā)心至十二如來事業(yè)前六個部分的內(nèi)容》(《青藏高原論壇》第3期),該譯文銜承上文,為《弟吳宗教源流》正文第三章第一節(jié)內(nèi)容。主要講述了關(guān)于菩提發(fā)心、于三大阿僧企耶劫中集福資糧的情況、地與道、修成正果、示現(xiàn)三身以及十二如來事業(yè)(一)兜率降世,(二)入住母胎,(三)圓滿誕生,(四)少年嬉戲,(五)受用妃眷,(六)從家出家等內(nèi)容。該譯文以西藏人民出版社1987年6月第1版(2010年12月第2次印刷)為藍(lán)本,為藏文版的第25—61頁的內(nèi)容。

傳記文獻(xiàn)方面,米瑪次仁發(fā)表了《〈六世班禪洛桑班丹益西傳〉的史料價值》(《西藏研究》第4期)一文,認(rèn)為《六世班禪洛桑班丹益西傳》是清代藏傳佛教高僧傳的典范之作。傳記作者借鑒大量的相關(guān)文獻(xiàn),以及自己曾依止六世班禪授教等之便,所著傳記內(nèi)容豐富、翔實。不僅記載了六世班禪洛桑班丹益西一生的事跡,還詳細(xì)敘述了他前往京城向乾隆皇帝祝壽時一路上的所見所聞。對研究清代西藏史和西藏與中原地區(qū)的文化交流具有重要史料價值。

央珍的譯文《藏族朝圣文獻(xiàn)的解讀與探析》(《青藏高原論壇》第2期)是法國學(xué)者卡提婭·布菲特里耶(Katia Buffetrille)有關(guān)藏族朝圣文獻(xiàn)的講座文稿,該文圍繞朝圣文獻(xiàn)的分類、朝圣文本在神山佛教化過程中的作用、印度濕婆神被降服的神話模型等內(nèi)容,詳細(xì)闡釋了朝圣文獻(xiàn)的基本類型及其對藏傳佛教神山信仰和圣地朝拜的構(gòu)建作用。

此外,孫伯君、聶鴻音著《西夏文藏傳佛教史料——“大手印”法經(jīng)典研究》(中國藏學(xué)出版社)為國家社科基金2011年項目“西夏文藏傳佛教史料:‘大手印’法經(jīng)典研究”的終期成果。將黑水城等所出西夏文文獻(xiàn)中有關(guān)藏傳佛教“大手印”法、“拙火”法、那若六法的文本擇選、漢譯、注釋,并與藏傳佛教漢譯典籍《大乘要道密集》等所收的相應(yīng)或相關(guān)文本予以比較、分析,從文獻(xiàn)學(xué)的角度對西夏所傳藏傳佛教中涉及大手印的法本、傳承進行了考證,是目前西夏文大手印法研究的第一部學(xué)術(shù)專著,對研究藏傳佛教特別是大手印法在西夏和中原的傳播具有重要意義。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號