梵文寫本研究

發(fā)布時(shí)間:2021-12-09 10:56:00 | 來源:中國藏學(xué)研究中心 | 作者: | 責(zé)任編輯:

本年度梵文研究在梵文寫本、梵文文學(xué)、梵漢對勘與梵語詞義辨析等相關(guān)領(lǐng)域的研究分別取得進(jìn)展,有較多成果問世。尤其是在梵文貝葉經(jīng)寫本研究方面仍然保持了強(qiáng)勁的勢頭,出現(xiàn)了不少有較高學(xué)術(shù)價(jià)值的研究成果。然而,本年度在梵漢翻譯、梵藏對勘等方面的研究略顯不足,對梵文文獻(xiàn)的哲學(xué)思想研究有待加強(qiáng)。

一、梵文寫本研究

在梵文貝葉經(jīng)寫本整理研究方面,今年有不少力作問世。由中國藏學(xué)出版社和奧地利科學(xué)院出版社聯(lián)合出版了“西藏自治區(qū)梵文文本系列叢書”第19卷法稱(Dharmakīrti)《因一滴論》(Hutubindu)和第 20卷《五百頌般若經(jīng)》(Pa?ca?atikā Praj?āpāramit?。﹥刹繉V?。由奧地利著名梵文學(xué)家斯坦因凱爾勒教授校勘的法稱《因一滴論》是印度因明學(xué)大師法稱的因明七論之一,專門闡述建立因(即論據(jù))的規(guī)律并對邏輯推理作了分類。由于此前該論梵文原典失傳,早在 1967年斯教授根據(jù)藏譯本并結(jié)合其他梵文論典的引文片段,重新擬構(gòu)出一個(gè)梵文本,據(jù)說準(zhǔn)確性極高,但畢竟不是梵文原典。50年后的今天本論梵文原典乃由斯教授正式??背霭妫芍^是因緣際會(huì),學(xué)界佳話?!段灏夙灠闳艚?jīng)》是由李學(xué)竹和藤田祥道對該經(jīng)的梵、藏、漢三種文本根據(jù)國際學(xué)術(shù)規(guī)范所作的精細(xì)???。全書由導(dǎo)論和梵、藏、漢三種??北疽约袄∞D(zhuǎn)寫本組成。其中,梵文本是基于保存在拉薩羅布林卡的貝葉經(jīng)寫本??倍桑彩窃摻?jīng)第一次面世的梵文原典;藏譯本則使用了德格版、納塘版、北京版三種木刻版和 Phugbrag、sTog兩種手抄本對勘而成;漢譯本則以大正藏版為底本,并參閱了高麗藏版進(jìn)行勘同,對其中兩大段嚴(yán)重錯(cuò)位的經(jīng)文作了糾正和調(diào)整。用漢、日、英寫成的導(dǎo)論對該經(jīng)的先行研究、文獻(xiàn)資料以及基本內(nèi)容、教理特色等進(jìn)行了較為全面的介紹和深入的研究。指出該經(jīng)深受《解深密經(jīng)》(Sa?dhinirmocanasūtra)和無著(Asa?ga)的《大乘莊嚴(yán)經(jīng)論》(Mahāyānasūtrāla?kāra)等唯識(shí)學(xué)派思想的影響,帶有非常濃厚的瑜伽行派學(xué)說色彩,這與傳統(tǒng)“談空說無”的《般若經(jīng)》有很大的不同,這也是該經(jīng)最大的特色。以主張“他性空”而聞名的覺囊派(Jo nang)堆布瓦(Dol bu ba)大師可能認(rèn)識(shí)到此經(jīng)的這種獨(dú)特性而把它認(rèn)定為五部“了義經(jīng)典”之一。因此,該經(jīng)的??背霭?,對于研究《般若經(jīng)》的流傳、演變,尤其是對早期瑜伽行派學(xué)說的形成、中觀思想與唯識(shí)理論的相互影響和交涉,以及藏傳佛教思想等方面的研究具有積極的意義和極高的學(xué)術(shù)價(jià)值。

由葉少勇、彭金章、梁旭澍三人聯(lián)名發(fā)表在日本《創(chuàng)價(jià)大學(xué)國際佛教學(xué)高等研究所年報(bào) 》(第 19期)上的“Sanskrit Fragments of Abhidharma Texts Found in Dunhuang”一文,是對上世紀(jì) 30年代發(fā)現(xiàn)于敦煌莫高窟 6葉梵文碎片的釋讀和研究。其中有 1葉被釋讀出是眾賢(Sa?ghabhadra)的《順正理論》(Nyāyānusāra)殘文,內(nèi)容是關(guān)于對“觸(sp???avya)”的討論,這與安慧(Sthiramati)的《五蘊(yùn)論細(xì)疏》(Pa?caskandhakavibhā??。╄笪谋局校嗤黝}的討論有極大的相似之處?!俄樥碚摗肥且砸磺杏胁浚⊿arvāstivāda)的立場批駁世親(Vasubandhu)《俱舍論》(Abhidharmako?abhā?ya)的論典,現(xiàn)唯有玄奘漢譯本傳世,梵藏本均已亡佚,故此殘文對了解《順正理論》原典有積極意義。其余 5張碎片雖未能斷定出具體論典名稱,但文中出現(xiàn)“一切有論(Sarvāstivāda)”等詞匯,可能是某部阿毗達(dá)磨(Abhidharma)論典的殘卷,這有待今后進(jìn)一步的研究和確認(rèn)。

上海中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院的王興伊在《吐魯番學(xué)研究》(第 2期)上發(fā)表的《新疆出土隋唐梵文醫(yī)學(xué)寫本述要》一文,梳理、概述了 20世紀(jì)初在新疆出土的梵文醫(yī)學(xué)寫本殘片情況。這部寫本內(nèi)容包括有《鮑威爾寫本》41葉、《毗盧本集》5葉、《醫(yī)理精華》3葉、《八支心要方本集》3葉,還有不知名醫(yī)書 11葉、不知名藥方 12葉、不知名梵文粟特文雙語醫(yī)藥文書 1葉,共 76葉殘片。這些殘片大約抄寫于公元 6世紀(jì)至 9世紀(jì)。北大陳明博士曾對《醫(yī)理精華》和《鮑威爾寫本》共 44葉作了漢譯,并進(jìn)行了較系統(tǒng)的研究,發(fā)表了《殊方異藥:出土文書與西域醫(yī)學(xué)》和《印度梵文醫(yī)典〈醫(yī)理精華〉研究》兩部研究專著。其余 32葉尚無漢譯,期待相關(guān)專家早日著手譯為漢語。這些寫本不僅是古印度醫(yī)學(xué)傳入我國的真實(shí)材料的明證,同時(shí)對藏醫(yī)藥的研究也有深遠(yuǎn)的意義。

此外,李學(xué)竹與褚俊杰發(fā)表在《中國藏學(xué)》英文版(第 1期)上的 A Diplomatic Edition of the Introductory Section of Yamāri’s Pramān?avārttikālan?kārat? i?kā Supari?uddha,是對保存在布達(dá)拉宮的閻摩利所著《釋量論莊嚴(yán)疏》貝葉經(jīng)寫本所作的研究,在將該論的導(dǎo)論部分轉(zhuǎn)寫成拉丁字母的同時(shí),對寫本的狀態(tài)、字體、題記作了較為詳細(xì)的描述和研究。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號