藏文文獻(xiàn)研究(漢文部分)

發(fā)布時(shí)間:2021-11-19 18:02:38 | 來(lái)源: | 作者: | 責(zé)任編輯:

藏文文獻(xiàn)的研究涉及文獻(xiàn)的研究綜述,也涉及政治、歷史、語(yǔ)言、文化、宗教、藝術(shù)等領(lǐng)域,但都比較零散。

與藏文文獻(xiàn)研究綜述相關(guān)的研究成果主要有:多布旦的《印度史詩(shī)〈羅摩衍那〉的藏文文獻(xiàn)價(jià)值與研究綜述》(《西藏大學(xué)學(xué)報(bào)》第1期),牛宏的《英藏敦煌藏文密教文獻(xiàn)編目狀況述評(píng)》(《西藏研究》第1期),馬凌云的《藏文文獻(xiàn)收集與開(kāi)發(fā)途徑探究》(《現(xiàn)代情報(bào)》第10期),王黎、劉虹的《藏文大藏經(jīng)的翻譯傳播與藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)的發(fā)展》(《西藏大學(xué)學(xué)報(bào)》第2期),才華多旦的《譯學(xué)視野下的藏文典籍翻譯:評(píng)〈西藏王臣記〉郭氏譯本的翻譯風(fēng)格》(《青海師范大學(xué)民族師范學(xué)院學(xué)報(bào)》第1期),米瑪次仁的《藏文歷史文獻(xiàn)〈協(xié)噶教法史〉史料價(jià)值探析》(《史學(xué)史研究》第1期),格桑多吉的《藏文的創(chuàng)制與早期典籍的裝幀設(shè)計(jì)》(《西藏藝術(shù)研究》第3期)等。

多布旦的《印度史詩(shī)〈羅摩衍那〉的藏文文獻(xiàn)價(jià)值與研究綜述》一文,搜集了藏族傳統(tǒng)文獻(xiàn)中有關(guān)羅摩故事的記載,對(duì)相關(guān)研究成果進(jìn)行了整理評(píng)析,并闡釋了史詩(shī)的藏文文獻(xiàn)價(jià)值和題材的典型效果,以及該命題在藏族傳統(tǒng)文學(xué)研究和印藏文化史研究中的學(xué)術(shù)價(jià)值和意義。牛宏的《英藏敦煌藏文密教文獻(xiàn)編目狀況述評(píng)》一文對(duì)英國(guó)國(guó)家圖書(shū)館中所藏的敦煌藏文文獻(xiàn)及研究情況進(jìn)行了介紹。馬凌云的《藏文文獻(xiàn)收集與開(kāi)發(fā)途徑探究》一文,探討了藏文文獻(xiàn)的收集與開(kāi)發(fā)的方法和途徑。王黎、劉虹的《藏文大藏經(jīng)的翻譯傳播與藏文文獻(xiàn)目錄學(xué)的發(fā)展》一文指出,藏文大藏經(jīng)在其翻譯與傳播過(guò)程中對(duì)藏文目錄學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重要的影響,并促使藏文目錄學(xué)從形成到完善最終走向成熟。才華多旦的《譯學(xué)視野下的藏文典籍翻譯:評(píng)〈西藏王臣記〉郭氏譯本的翻譯風(fēng)格》一文認(rèn)為,翻譯既是語(yǔ)義的轉(zhuǎn)換過(guò)程,也是文化的移植和傳播過(guò)程。漢藏文化既有共性又有個(gè)性,兩種文化的個(gè)性差異構(gòu)成了翻譯的重要障礙。米瑪次仁的《藏文歷史文獻(xiàn)〈協(xié)噶教法史〉史料價(jià)值探析》一文,不僅對(duì)史籍的編撰緣起、成書(shū)年代、內(nèi)容結(jié)構(gòu)和敘事風(fēng)格進(jìn)行了考證,而且對(duì)其史料價(jià)值進(jìn)行了初步的探討。格桑多吉的《藏文的創(chuàng)制與早期典籍的裝幀設(shè)計(jì)》一文指出,藏文的創(chuàng)制年代目前在學(xué)術(shù)界有兩種不同的觀點(diǎn),但是吐蕃時(shí)期的吞彌·桑布扎創(chuàng)制的藏文無(wú)疑比早期文字得到了全面的普及和推廣,文章通過(guò)梳理典籍文獻(xiàn),以及現(xiàn)當(dāng)代學(xué)者的研究成果,揭示了吐蕃時(shí)期藏文字體及其典籍的裝幀設(shè)計(jì)的基本特征。

涉及文獻(xiàn)解讀和研究的成果有:陳?ài)`《敦煌古藏文PT986文書(shū)〈尚書(shū)〉四古詞譯釋》(《民族翻譯》第1期)和《敦煌古藏文“??”字考》(《民族翻譯》第2期),巖尾一史、楊富學(xué)、楊春燕的《西域出土古藏語(yǔ)田籍初探》(《西夏研究》第2期),陳沛斌、徐文淵的《元明清時(shí)期西藏地方與中央政府的屬領(lǐng)關(guān)系:對(duì)后弘期藏文文獻(xiàn)中關(guān)于漢藏關(guān)系記載的考察》,阿布力克木·阿布都熱西提的《回鶻語(yǔ)印度之名ntkk考:兼論漢文“印特伽”、蒙文enetkeg、藏文endkg》(《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》第1期),楊浣的《藏文史籍所載西夏故事溯源》(《西藏研究》第4期),扎雅·洛桑普赤的《甘丹頗章政權(quán)時(shí)期藏文歷史公文檔案翻譯的若干問(wèn)題:系列之二》(《西藏研究》第4期)等。

陳?ài)`《敦煌古藏文PT986文書(shū)〈尚書(shū)〉四古詞譯釋》一文,對(duì)一份收藏于法國(guó)巴黎國(guó)家圖書(shū)館善本部的敦煌古藏文文書(shū)進(jìn)行了釋讀。此外,陳?ài)`還在《敦煌古藏文“??”字考》一文中,指出今《藏漢大辭典》中“”在敦煌古藏文中還有一同形詞,前者作“烏鴉”解,后者為“供養(yǎng)糧”之意,為漢語(yǔ)借詞。巖尾一史、楊富學(xué)、楊春燕的《西域出土古藏語(yǔ)田籍初探》一文,對(duì)刊于《西域古藏文歷史文獻(xiàn)》及收藏于大英國(guó)家圖書(shū)館的多件古藏文古籍殘片進(jìn)行了分類(lèi)整理研究,并對(duì)文書(shū)的格式、形制等內(nèi)容進(jìn)行了探討。陳沛斌、徐文淵的《元明清時(shí)期西藏地方與中央政府的屬領(lǐng)關(guān)系:對(duì)后弘期藏文文獻(xiàn)中關(guān)于漢藏關(guān)系記載的考察》一文認(rèn)為,自元朝開(kāi)始,西藏地方正式納入了中原王朝的直接管理體系之中,后弘期藏文文獻(xiàn)中關(guān)于漢藏關(guān)系的大量記載,證明了藏族在歷史的演進(jìn)中成為中華民族不可分割的歷史成員和現(xiàn)實(shí)成員這一事實(shí)。歷史文獻(xiàn)所體現(xiàn)的藏族自身對(duì)西藏地方與中央政府屬領(lǐng)關(guān)系的認(rèn)同,實(shí)際上也反映出藏族精英對(duì)藏族為中國(guó)多民族國(guó)家的形成、發(fā)展、鞏固所做出的光輝貢獻(xiàn)的一種自我肯定。阿布力克木·阿布都熱西提的《回鶻語(yǔ)印度之名ntkk考:兼論漢文“印特伽”、蒙文enetkeg、藏文endkg》一文,從元明時(shí)期的回鶻佛教文獻(xiàn)稱(chēng)呼印度的語(yǔ)音形式出發(fā),蒙藏文獻(xiàn)中語(yǔ)音結(jié)構(gòu)上的統(tǒng)一性,反映了元明時(shí)期以敦煌為中心的東西佛教文化交流和語(yǔ)音接觸面貌。楊浣的《藏文史籍所載西夏故事溯源》一文,對(duì)《紅史》等藏文史籍所載西夏故事進(jìn)行了考證。扎雅·洛桑普赤的《甘丹頗章政權(quán)時(shí)期藏文歷史公文檔案翻譯的若干問(wèn)題:系列之二》一文,認(rèn)為藏文歷史公文與其他應(yīng)用文一樣,有自己獨(dú)有的和較為完整統(tǒng)一的一套公文程式。即:標(biāo)題、正文,以及公文獨(dú)有的抬頭制度三部分。作為公文組成成分的重要內(nèi)容——藏文歷史公文檔案的程式之二“正文”,翻譯時(shí),譯者需依次理清起首各組成部分及修飾語(yǔ)詞之間的關(guān)系,準(zhǔn)確理解、把握和整合、完善藏文公文檔案正文的組成成分、內(nèi)容。

版權(quán)所有 中國(guó)藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào)