季羨林先生生平

發(fā)布時(shí)間:2021-11-19 14:48:43 | 來源: | 作者: | 責(zé)任編輯:

季羨林(1911.8—2009.7),男,漢族。字希逋,又字齊奘,山東臨清人。著名的古文字學(xué)家、歷史學(xué)家、東方學(xué)家、思想家、翻譯家、佛學(xué)家、梵文和巴利文專家,作家。2009年7月11日在北京辭世,享年98歲。

季羨林12歲考入正誼中學(xué),后轉(zhuǎn)入山東大學(xué)附設(shè)高中。在高中開始學(xué)習(xí)德文,并對(duì)外國文學(xué)發(fā)生興趣。18歲轉(zhuǎn)入省立濟(jì)南高中。1930年考入清華大學(xué)西洋文學(xué)系,專業(yè)方向?yàn)榈挛模瑤煆膮清?、葉公超學(xué)東西詩比較、英文、梵文,并選修陳寅恪的佛經(jīng)翻譯文學(xué)、朱光潛的文藝心理學(xué)、俞平伯的唐宋詩詞、朱自清的陶淵明詩。1935年赴德國留學(xué),入哥廷根大學(xué)。認(rèn)為“中國文化受印度文化的影響太大了,要對(duì)中印文化關(guān)系徹底研究一下,或許能有所發(fā)現(xiàn)”,因此,“非讀梵文不行”。季羨林先生在哥廷根大學(xué)梵文研究所主修印度學(xué),學(xué)梵文、巴利文。選英國語言學(xué)、斯拉夫語言學(xué)為副修,并加學(xué)南斯拉夫文。季羨林先生師從“梵文講座”主持人、著名梵文學(xué)者恩斯特·瓦爾德施米特教授,成為他唯一的聽課者。1940年12月至1941年2月,季羨林先生在論文答辯和印度學(xué)、斯拉夫語言、英文考試中得到4個(gè)“優(yōu)”,獲得哲學(xué)博士學(xué)位。后因戰(zhàn)事滯留德國,在哥廷根大學(xué)漢學(xué)研究所擔(dān)任教員,同時(shí)繼續(xù)研究佛教混合梵語,師從語言學(xué)家E.西克研究吐火羅語,期間曾在《哥廷根科學(xué)院院刊》發(fā)表多篇重要論文。1946年初回到祖國,應(yīng)聘為北京大學(xué)教授,創(chuàng)辦東方語言文學(xué)系,并任系主任。1978年任北京大學(xué)副校長(zhǎng),是第六屆全國人大常務(wù)委員會(huì)委員、第二至五屆全國政協(xié)委員。此外,季羨林先生曾任中國科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部學(xué)部委員、中國社會(huì)科學(xué)院南亞研究所所長(zhǎng)、中國文化書院院務(wù)委員會(huì)主席、中國東方文化研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)等職。

季羨林先生的學(xué)術(shù)研究,用他自己的話說是:“梵學(xué)、佛學(xué)、吐火羅文研究并舉,中國文學(xué)、比較文學(xué)、文藝?yán)碚撗芯魁R飛”。從其成果來看,季羨林先生的學(xué)術(shù)成就大略包括以下10個(gè)方面:印度古代語言研究、佛教史研究、吐火羅語研究、中印文化交流史研究、中外文化交流史研究、翻譯介紹印度文學(xué)作品及印度文學(xué)研究、比較文學(xué)研究、東方文化研究、保存和搶救祖國古代典籍、散文創(chuàng)作等,成就卓著。

季羨林先生一生支持藏學(xué)研究。1946年在北京大學(xué)創(chuàng)辦東方語言文學(xué)系之后的第三年,就聘請(qǐng)于道泉先生到該系任教,于道泉先生又和原來已經(jīng)在東方語言文學(xué)系任教的王森先生以及金鵬、韓鏡清幾位同事創(chuàng)辦了藏文專業(yè),并開始招生。第一次招生雖然只有兩名學(xué)生,卻使藏學(xué)這一專業(yè)在我國高等學(xué)府內(nèi)正式立足。季羨林先生在《一點(diǎn)希望——致藏學(xué)研究中心》的信中說,在全世界范圍內(nèi),藏學(xué)已經(jīng)成為顯學(xué)。歐、美、日許多大學(xué)里都設(shè)有專門研究機(jī)構(gòu),對(duì)西藏的歷史、宗教、語言、文學(xué)、民俗、藝術(shù)等等,進(jìn)行深入細(xì)致認(rèn)真嚴(yán)肅的研究,已經(jīng)取得了累累的成果。世界各國研究佛教者幾乎更是非通藏文不行,因?yàn)椴匚睦锉4媪舜罅坑《辱笪姆鸬涞淖g文,原文已佚,漢譯佛典中也找不到,不通藏文,研究就難以進(jìn)行。接受媒體采訪時(shí)季羨林先生還談到,藏學(xué)的根源在中國西藏。藏族有長(zhǎng)久的文化傳統(tǒng),藏學(xué)研究也有悠久的歷史。漢族學(xué)者中也有不少對(duì)西藏的語言、文字、宗教、歷史發(fā)生興趣的。近年來,他們寫了大量水平很高的專著和論文。同世界各國研究藏學(xué)的水平相比,我們當(dāng)然是占優(yōu)勢(shì)的,但是,我們也有不足之處。對(duì)此我們決不能執(zhí)行鴕鳥政策,或者視而不見,這是自欺欺人的行為,為我輩所不應(yīng)取。論藏文使用水平,外國學(xué)者當(dāng)然不如我們。但是論輔助條件,論科學(xué)的研究方法,則外國藏學(xué)研究者又往往超過我們。我們決不能夜郎自大,故步自封,鶴鸛飲海,井蛙觀天。這樣是絕無進(jìn)步可言的。為此,季羨林先生提醒藏學(xué)界,我們最大的弱點(diǎn)是對(duì)于國外研究情況不甚了解,信息極不靈通,甚至連想了解的愿望都沒有。國外藏學(xué)研究的專著和雜志也十分不全。這是非常危險(xiǎn)的,是阻礙我們科學(xué)研究進(jìn)步的。當(dāng)今之計(jì),我們必須廣通聲氣,急起直追,而且需要漢藏兩族的學(xué)者密切協(xié)作,攜手共進(jìn),取長(zhǎng)補(bǔ)短,決不能劃地為界,自立營壘。能做到這一步,我國的藏學(xué)研究就能大踏步前進(jìn),為這一門學(xué)科開辟新天地,大放異彩,無愧于我們偉大國家的聲望和地位。

季羨林先生身體力行,很早就開展藏學(xué)及相關(guān)研究?!丁创笫隆蒂薯炛邢薅▌?dòng)詞的變位》(1941年),系統(tǒng)總結(jié)了小乘佛教律典《大事》偈頌所用混合梵語中動(dòng)詞的各種形態(tài)調(diào)整;《〈福力太子因緣經(jīng)〉的吐火羅語本的諸異本》(1943年),開創(chuàng)了一種成功的語義研究方法;《中世印度語言中語尾-am向-o和-u的轉(zhuǎn)化》(1944年),發(fā)現(xiàn)并證明了語尾-am向-o和-u的轉(zhuǎn)化是中世印度西北方言犍陀羅語的特點(diǎn)之一;《原始佛教的語言問題》(1985年),論證了原始佛典的存在,闡明了原始佛教的語言政策、考證了佛教混合梵語的歷史起源和特點(diǎn)等。2011年出齊的《季羨林全集》中,學(xué)術(shù)論著《印度古代語言》、《印度歷史與文化》、《吐火羅文<彌勒會(huì)見記>譯釋》、《吐火羅文研究》、《中國文化與東西方文化》、《佛教與佛教文化》、《比較文學(xué)與民間文學(xué)》、《糖史》等,譯著印度古代史詩《羅摩衍那》(七卷)及梵文和其他語種的作品,很多直接是藏學(xué)研究的重大課題,另外一些則與藏學(xué)密切相關(guān)。

季羨林先生的學(xué)術(shù)精神及學(xué)術(shù)成果都是藏學(xué)界需要深入研究和繼承的寶貴遺產(chǎn)。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào)