基礎(chǔ)語法的研究

發(fā)布時(shí)間:2021-11-19 14:47:57 | 來源: | 作者: | 責(zé)任編輯:

二、基礎(chǔ)語法的研究

語法是學(xué)習(xí)語言的基礎(chǔ),只有掌握好語法知識(shí)才能閱讀、翻譯、研究文獻(xiàn)資料,從這個(gè)意義來說,梵文文法的研究是梵文研究的基礎(chǔ),也是開啟梵文文獻(xiàn)寶藏的鑰匙。歐美以及日本等國對(duì)梵文語法的研究極為重視,也取得了顯著的成果。然而,梵文雖然很早就傳入我國,梵漢佛典翻譯也有悠久的歷史,而且在中國佛教史上許多高僧大德如唐代的玄奘、義凈都精通梵文和印度方言,他們對(duì)梵漢佛典的翻譯工作也非常認(rèn)真,當(dāng)時(shí)翻譯佛經(jīng)的譯場設(shè)有“譯語”、“證梵文”、“證梵義”等職,對(duì)原文和譯本的校勘極其注意,可是令人不解的是梵漢翻譯工作雖在我國延續(xù)了千年之久,在此期間卻未留下一部有關(guān)研究梵文語法的著作或手冊以惠后學(xué)。玄奘、義凈雖曾都提到印度著名梵文文法家波膩尼,但誰也沒有把他的代表著《八章書》翻譯過來。即使現(xiàn)在,有關(guān)梵文語法讀本也并不多見,在市面流通的可能不超過三部。因此,由季羨林先生翻譯,段晴教授和范慕尤博士續(xù)補(bǔ)的《梵文基礎(chǔ)讀本》(北京大學(xué)出版社)的出版,對(duì)梵文學(xué)習(xí)者而言是一大福音。本書是德國梵文學(xué)者斯坦茨勒(Adolf Fridrich Stenzler)所著,自1869年在德國出版后,已再版過18次,可謂久經(jīng)考驗(yàn),成為最受歡迎的梵文教材之一。此書最大的特點(diǎn)就是簡潔明了,將梵文復(fù)雜的變化形式,以表格的形式清晰地表現(xiàn)出來,而且附有大量的練習(xí)例句和閱讀文選。這些文選都出自古印度的傳世名著,句句箴言,篇篇經(jīng)典。通過對(duì)這些文選的翻譯、朗讀、背誦,不僅有助于語法的學(xué)習(xí)和鍛煉,同時(shí)也可獲得印度古代文化更深的理解和認(rèn)識(shí)。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào)