周季文口述:我的藏學(xué)研究之路

發(fā)布時間:2021-11-12 14:28:59 | 來源:《中國藏學(xué)》2015年第2期 | 作者:周季文口述 赤乃翁姆次仁卓瑪整理 | 責(zé)任編輯:

一、在堅持和積累中學(xué)習(xí)

赤:周老師您好!我們是中央民族大學(xué)的學(xué)生。這次主要是想了解一下您老學(xué)習(xí)藏語的經(jīng)過以及后來您從事藏語教學(xué)工作的一些經(jīng)歷。您能跟我們分享一下您當(dāng)初是怎樣開始學(xué)習(xí)藏語的嗎?

周:我們那一屆是1951年來的民族學(xué)院,當(dāng)時我們是保送過來的。那時民族大學(xué)叫民族學(xué)院。民族學(xué)院是1951年5月份正式成立的,我們來的時候民族學(xué)院還沒有正式成立,因為我們是4月底到的,那時還參加了民族學(xué)院成立的開學(xué)典禮。記得朱總司令也來參加了開學(xué)典禮。這所學(xué)校是國務(wù)院(那時候叫政務(wù)院)辦的,當(dāng)時國務(wù)院通過了一個文件正式成立了民族學(xué)院,民族學(xué)院是培養(yǎng)民族干部的地方。民族學(xué)院建立后教育部就要求各個省送學(xué)生來。那時我正好高中畢業(yè),就趕上了這次的招生,不用考試就直接保送過來了。我們到校后政府幫我們解決了所有的問題,管吃管住。自己什么都不用帶,還給我們發(fā)衣服,發(fā)毛巾等。但是我們那個時候的學(xué)習(xí)完全是被動的。唯一主動的力量就是剛解放后對共產(chǎn)黨的那種熱情,因為共產(chǎn)黨做的好事我們都見著了,而國民黨做的壞事我們也都見著了,所以對共產(chǎn)黨是打心底里歡迎的。有了這樣一個到北京來學(xué)習(xí)機(jī)會,所以就報了名。

我們當(dāng)時的情況跟你們是完全不同的。我們沒有選擇權(quán)。正是因為這樣也省掉了很多事兒。和我們比起來,現(xiàn)在擺在你們面前的就有一個選擇的問題。選擇是很重要的。但是在選擇之前我們不可能把所有的問題都想得很周全。也許當(dāng)時你覺得對這樣的選擇很滿意,但是越是往前走,就不一定會有同樣的感覺。可是對于我們那個時候的學(xué)習(xí)來說就沒有這個問題。我覺得選擇是有條件,因為這里面的不確定因素太多了。但是無論如何要有一個大的志愿,大的方向,像我們那個時代就是想著跟著共產(chǎn)黨走,這是我們的大志愿。那時候就是這樣一種心理狀態(tài)??墒乾F(xiàn)在就不同了,現(xiàn)在首先要考慮自己的前途,考慮經(jīng)濟(jì)。因為時代不同了,人們的想法也就不一樣了??墒窃谶@樣的前提下,我還是建議,不要太執(zhí)著于自己的選擇,要根據(jù)實際情況出發(fā)。我覺得像我們那樣也挺好的,我們班一共34人,大多數(shù)的同學(xué)都走了這條路。

赤:您當(dāng)初最開始接觸藏語時對藏語的興趣大嗎?

周:我們中學(xué)時不分文理科。我自己對理科很感興趣,對造東西這些很感興趣??墒堑矫褡鍖W(xué)院以后發(fā)現(xiàn)根本不是這么回事,我就這樣開始學(xué)習(xí)藏語了。興趣對于學(xué)習(xí)來說是很重要的,“不感興趣的絕對學(xué)不好?!钡桥d趣是可以培養(yǎng)的。比方說今天的孩子們,有些家長讓他彈鋼琴、拉小提琴,想讓他們成為歌手,讓他們天天訓(xùn)練,像這樣培養(yǎng)下去等到他煩了就什么都不想學(xué)了。培養(yǎng)他們的興趣是很關(guān)鍵的。培養(yǎng)興趣有一個動力,即使你對一件事不感興趣,但是如果你必須完成這件事那么這件事就有意義。這樣你就會下工夫去做這件事。我們搞語言研究的,本來是很枯燥的。但是我一直都在堅持,因為我覺得有意義,直到退休后我也沒有放棄,一直都在寫東西。這也是我的一種興趣。

除了興趣之外,抓住學(xué)習(xí)機(jī)會是很重要的?,F(xiàn)在我看有些同學(xué)在上課時,都是覺得哪門課我喜歡,或者說哪門課覺得有用才會聽,其他課就看自己的書。有些東西我們不可能當(dāng)時就能考慮到它的用處,有機(jī)會學(xué)習(xí)時就應(yīng)該多接觸一些。接觸的東西越多,選擇的機(jī)會也就越多。有機(jī)會學(xué)習(xí)的時候就不該錯過機(jī)會,因為你學(xué)習(xí)一些知識的時候不知道什么時候會派上用場。我自己就有過這樣的經(jīng)歷。年輕時我很愛運(yùn)動,那時候玩雙杠,我就學(xué)會了從杠頭上用兩只手將自己的身體支撐上去。后來去藏區(qū)騎馬遇上沒有騎鞍只有馱鞍的馬,我就用上了。所以千萬不要浪費機(jī)會,現(xiàn)在不是有句名言叫“挑戰(zhàn)和機(jī)遇并存”嗎?有些時候給了你一個難題,同樣也給了你一個機(jī)會。

這些都是我自己的一些經(jīng)歷。你們的人生道路掌握在自己的手中。有些事情,要想得周全一點,道路肯定是曲折的,但是前途一定是光明的。有一首藏族民歌唱道:“我們往上往上走,雪花往下往下飄!風(fēng)雪一過去,太陽就出來了。”有些事情就是這樣,什么事情都如我們愿是不可能的,但是在這樣的情況下一定要堅定一個信念。而這個信念應(yīng)該大一些,并不是說簡單的我要找個工作。像我們這一輩就有這么個優(yōu)點,我們沒有選擇的權(quán)利,所以就去了最苦的地方。去這些地方時我們不僅僅是去工作,更重要的是去學(xué)習(xí)。這里有種特殊的師生關(guān)系,藏族人是我們的老師,我們要去藏區(qū),僅僅書本上的東西是不夠的。有些民間的詞匯我們不會,所以就得從百姓的生活中學(xué)習(xí)。比如說“馬”,哪個是馱馬,哪個是鐙子,這些我們都不會,需要從藏族人那里學(xué)習(xí)。所以我說,藏族是我的衣食父母,除了吃穿之外,藏族人還給了我一個掙錢的本事。簡單的說,如果一個人的志向確定了,就不會東一榔頭西一棒子的。定了一個大的目標(biāo)就要堅持走下去。

次:老師您覺得在學(xué)習(xí)上藏語和漢語有什么大的差別嗎?

周:文化上的差別是很大的,藏族有藏族的文化,漢族有漢族的文化。就拿學(xué)習(xí)語言來說,學(xué)習(xí)漢語,有漢語語法,學(xué)藏語,同樣有藏文文法??墒遣匚奈姆ㄊ潜容^古老和傳統(tǒng)的學(xué)問。我們現(xiàn)在說話就不能按照那個時候的語法句子來說?,F(xiàn)在拉薩話的??????????在傳統(tǒng)的藏文書和語法里是找不到的??墒窃诶习傩漳抢铮褪沁@樣說的。這個跟漢語一樣。比如說“你去哪兒啊?”在古文里就是“君何往?”這里頭就牽涉到一個文化古今的問題。當(dāng)然我們是不能全部否定傳統(tǒng)文化的。比如說文法,藏文文法講究?????????即三十頌和音勢論。藏文文法體系實際上是從印度的梵文文法轉(zhuǎn)過來的。而漢語語法呢,也有從外國人那兒借的體系,比如說動詞、名詞、形容詞這些都是引進(jìn)來的。在藏文文法里就沒有這樣的分法。藏文文法里面只有“名”。形容詞就解釋為起修飾作用的“名”,名詞就是事物的“名”,動詞就是動作的“名”。過去這個名在漢語里,就是一個詞的意思。所以這些東西,就牽涉到你對藏文文法實質(zhì)的了解?,F(xiàn)在你們學(xué)習(xí)英文了,也學(xué)了漢文了,每種語言都有它的文法體系。但是這些語法中也有相同之處,我們能夠找到一定的規(guī)律。現(xiàn)在你們這一代人就需要把這些東西聯(lián)系起來,要讓知識接軌,就是漢文、藏文、英文,甚至是日文,俄文,要把這些東西都結(jié)合起來學(xué)習(xí)。而這個對于我們這一輩就是比較困難的。當(dāng)時我們英語學(xué)的很差。但是現(xiàn)在要研究藏文或藏學(xué),不懂英文就是不行,因為好多東西別人早就研究過,是用英文發(fā)表的,如果你不懂英文,就會給你的研究造成很多的不便。所以,我覺得,學(xué)習(xí)貴在堅持。不要浪費了青春,不要浪費了機(jī)會。有機(jī)會學(xué)到什么,你就抓緊機(jī)會。

赤:老師除了您在前面提到的選擇、興趣和堅持以外,您覺得在學(xué)習(xí)和工作中還有什么是很重要的?

周:學(xué)習(xí)還有一個方面很重要,就是要學(xué)會積累。有名的語言學(xué)家呂叔湘先生打過一個比方,他說:“搞語言學(xué),就是搞雜學(xué);翻譯,就是一門雜學(xué)?!睘槭裁唇须s學(xué)呢,就是說翻譯的時候什么問題都可能遇到,所以什么你都得懂。而這就要靠平時的積累,他說積累的過程就和農(nóng)村“抬糞”一樣。我們也要有這種“抬糞”的精神。農(nóng)民出門的時候,不管干什么,到哪兒去,身上總是背個糞筐,他們有一個小耙子,有一個筐子,就扛在肩上走,哪里有肥料都會收集起來。呂叔湘先生說我們研究語言學(xué)的,就要像這種人。就是說要把這個糞筐帶上,見到哪兒有一點肥料就收起來。我們平時看東西也好,聽東西也好,就要學(xué)會積累材料,把這些材料大概記下來,知道從哪里查到這些信息,就這樣慢慢地積累下來。就像我現(xiàn)在寫的一本書,就是以前積累下來的。以前我出了一本敦煌古藏文研究的書,研究了20多年,然后出了那本書?,F(xiàn)在也在繼續(xù)做這個,以前積累下的好多知識現(xiàn)在很有用。

退休后我還在繼續(xù)研究的另一個原因是有一個感恩思想。以前我來的時候是一個窮學(xué)生,提一個破箱子。現(xiàn)在,你看我們住的,吃的,穿的,什么都有,這全是政府和黨給的。所以得把我腦子里的這些東西盡可能的留下來。盡自己的全力去做些事情。雖然我的很多東西都過時了。比如說教藏文拼音、教漢族學(xué)藏文,這些課現(xiàn)在已經(jīng)沒有了。但是我的這些書在社會上,有很多地方還有用。比如說我的那本藏文拼音教材,發(fā)行量是最大的,再版了很多次。就是因為它有用。不管是干什么的,如果想學(xué)點藏文,都可以拿這本書做入門的教材。這樣一來我就挺高興的,覺得我自己沒白干。而且像這些東西,它的用處就不是原來那些用處了,有了發(fā)展。現(xiàn)在學(xué)藏文的人很多他們都可以從這本教材中找到學(xué)習(xí)藏語的方法。

二、藏語學(xué)習(xí)和翻譯答疑

赤:老師,我們在網(wǎng)上經(jīng)常聽到一些您教授藏語閱讀的課程,您的藏語說得很標(biāo)準(zhǔn),很地道。我們應(yīng)該怎樣學(xué)習(xí)才能讓藏語進(jìn)步的更快一些呢?

周:對于藏語的學(xué)習(xí)最重要就是實踐。民族大學(xué)過去有一個傳統(tǒng)就是要實習(xí)。我們畢業(yè)的時候要花一年的時間去實習(xí)。我們當(dāng)時是應(yīng)該到西藏去實習(xí)的,但是因為當(dāng)時西藏的條件不行,我們就改到在西康實習(xí)。我們就在???????????就是現(xiàn)在的康定??刀ㄕf的不是拉薩方言,而是康方言。那時我們上了貢嘎山。貢嘎山是漢文名字,在藏語里叫????????,在當(dāng)?shù)胤窖岳镉纸凶?????????????? ?????????就是三界的意思,?????就是有名的意思。

那時我們要從康定騎馬,到寺廟去。要走的路程很遠(yuǎn),我們大多數(shù)人都不會騎馬。男生膽子大一點的就騎了,有的女生就要老師抱著騎,女孩子那個時候也小。有的老師帶著她們騎一段然后就讓她自己騎。我們是有老師帶隊的,帶隊的老師叫四郎尼瑪,漢名叫楊炎侯。他是康巴馬幫出身的,后來參加了革命,跟著部隊搞運(yùn)輸。當(dāng)時就是他帶我們?nèi)嵙?xí)的。那個時候的事兒我一輩子都忘不了。他老人家現(xiàn)在已經(jīng)去世了。記得當(dāng)時我們要騎馬過河,沒有橋。我們都不太懂怎樣騎著馬過河。過河的時候,四郎尼瑪和格桑居冕老師,他們就站在冰冷的河水中幫我們扶著馬,那里的河水都是冰雪融化后的雪水,是很冰的。他們就幫我們扶著馬,下面抓著鞍子,這樣把我們一個一個地送過去。所以說,我們對藏族的感情是沒法拋棄的。而且這些老師的個人行為,對我們的啟示也是一輩子的?,F(xiàn)在不是有一個口號叫“幫助別人,快樂自己”。我覺得現(xiàn)在有很多東西都是我們的寶貝。這些口號我們很容易理解,但是要落實到自己身上去是很不容易的。現(xiàn)在幫助別人也有很多困難,比如有的是裝的、有的是假的,甚至有一些人你幫助了他,他反過來說是你把他撞傷的。所以社會上的這些情況,搞得人們也不敢再輕易幫助別人了。但是總的來說世上還是好人多。這一點不管是什么時候,我們也不能動搖。

學(xué)習(xí)語言很重要的一步就是要不斷實踐,發(fā)出聲來。我退休后到民族學(xué)院的校園里去散步的時候,很少看到有人念書,也很少聽到讀書的聲音。在我們那個時候早讀是非常重要的,學(xué)習(xí)語言是一定要念出聲音來。我這一輩子學(xué)的是啞巴英語。我們不會說,只學(xué)了課本上那點句子,如果你不會口語的話,不掌握發(fā)音的話,真正學(xué)文字的時候也是有困難的。因為好多書面的語言和口語是有關(guān)系的。漢語也是這種情況,記得我第一次到西安去的時候,我們問路。北京話是說“一直走”,“往前走”。在西安說的是“端走”。所以說,古漢語跟現(xiàn)代漢語或者說“文言”和“白話”,是相對而言的。有些東西現(xiàn)在說的很土,實際上這些說法古時候就有。比如說“博士”這個詞。它其實不是個新詞,在漢文里早就有,但是古今的意思不一樣。你們看舊小說里,有叫“茶博士”的,茶博士是端茶水的人。對學(xué)習(xí)藏語來說,你就不能只懂口語而不懂藏文文字,也不能只懂藏文文字而不懂口語??谡Z就得實踐,這就要靠說。要到百姓的生活里去交流。因為藏語里有很多差別,換一個地方,發(fā)音就不一樣。比如說人名,我們看一些材料,有些材料寫的是次仁,有的寫的是才讓,如果你學(xué)過藏文,懂方言就知道這其實是指一個人。這些語音對應(yīng)都是有規(guī)律的。比如人名,次仁(??????)。這個詞的元音是??????,后加字是???在安多方言里就是把所有的??????這個元音丟掉,然后發(fā)一個????音,就念成“才讓”。所以說語言是一個繁雜的體系,這些是一輩子都學(xué)不完的。就像我剛才說的“拾糞”積累法,見到這樣的知識點,學(xué)會一個是一個,見到一個記一個。慢慢積累下來就會有進(jìn)步的。實踐口語,就是要對民間的話感興趣。比如說學(xué)習(xí)藏文的文法,動詞有時態(tài)變化,有現(xiàn)在、過去和未來時的不同表達(dá)方式。吃飯就叫???????買東西就叫???。我們到甘南實習(xí)的時候,當(dāng)?shù)氐男∝溗麜f一些藏語,但他不知道這個時態(tài)變化,因為???這個動詞是有現(xiàn)在時、未來時和命令式的變化。他喊出來所有的都是???。像這些東西,你只有在實踐的過程中才能體會到。你掌握了它的規(guī)律,就可以把它套用這種規(guī)律。比如說人的名字,康巴方言里的“德西”????????? (de-xid),在拉薩方言里是 de—skyid這個是有規(guī)律的,在康方言里??? (Sky)都念“xa”。你要不斷的體會這些規(guī)律然后慢慢地養(yǎng)成習(xí)慣。接觸到了這些東西,動腦思考一下,又是一次收獲。這是就實踐。所以現(xiàn)在就是對你們來說,要全盤掌握藏語就是要實踐。文字實踐就是靠閱讀,這個閱讀也是有很多東西可以參考的。我編過一版油印的小本子叫《藏族文學(xué)欣賞》,里面就收集了各種有代表的藏文文體,通過這個本子就可以知道各種各樣的體裁。學(xué)習(xí)完拼音,藏文就有兩條道路可以走,一是學(xué)口語,二是學(xué)文言。學(xué)文言就要學(xué)這個閱讀入門。學(xué)口語的話,要學(xué)習(xí)藏語語法。但是共同的第一步是學(xué)拼音教材,然后再根據(jù)各自的要求進(jìn)一步學(xué)習(xí)。我們不僅能夠從《閱讀入門》這本教材中學(xué)習(xí)到一些基本句型,這本書讀起來也非常有趣。因為在這本教材里收錄了很多小故事,每一個故事結(jié)束后還有“請聽下回分解”這樣的設(shè)置,能夠讓讀者感受到學(xué)習(xí)的樂趣。這本書里有一個很有名的故事,藏文叫做???????????。故事里描述到有一個人,他比較倒霉,出去的時候盡捅婁子。有一次走在一個地方,前面有一家人的馬跑出來了,馬的主人就說幫忙擋住。他就撿一塊石頭向馬砸了過去,把這個馬的腿給砸傷了。結(jié)果這個馬主人就抓著他,要和他打官司,說他打傷了馬。像這樣一系列的小故事,看起來既不費勁,在看故事的同時也能把文字中暗藏的一些文法知識記住。再比如說,米拉日巴傳里有一句話。在米拉日巴的父親死的時候,他把他的遺囑交給姑姑和姑父時說了一句話:我死了以后會從墳?zāi)沟哪莻€孔里頭看著你們的。過去的墳?zāi)共皇侨忾]的,會留有一個洞。這句話中的“看”字,從漢語的角度理解這一動詞就沒有現(xiàn)在、未來和過去的時態(tài)變化,但在藏語里就有這樣的時態(tài)變化。米拉日巴父親的這句話中就用了未來時,意思是我將要看,藏語里用未來時就是????,原句是“?????????????????”。但是在口語里通常就會說“????????????”就沒有動詞時態(tài)的變化。把這一句記下來的話,你就知道一個動詞,什么也不加,也可以單用。比如“看”這個詞“???”靠前面一個前加字“?”就可以表示未來時。學(xué)習(xí)文字時就得靠閱讀,閱讀的時候,帶著問題去閱讀。再看看藏語方言的差別,我們就能更好的體會從生活和實踐中學(xué)習(xí)的重要性了。我們都知道藏語的三大方言的主要區(qū)別是發(fā)音的差異,但是詞的差別也很大,弄不清有些詞的意思就會鬧笑話。有些時候你要這個東西,別人卻給你拿了其他的,所以這里面就牽扯到名詞的運(yùn)用了。雖然說名詞的差異很大,但是也不怎么麻煩,畢竟我們有實物可以參照。但是動詞的區(qū)別就沒辦法了,比如說“喝牛奶”、“抽煙”。在康方言里抽煙是“???????????”動詞是“??????”意思是“喝煙”,但是在衛(wèi)藏方言里是“??????????”,安多話也是????即抽煙的意思。在一句話里不懂動詞的意思的話就很難理解全句的意思了,但是名詞不理解還有實物可以看。在拉薩的醫(yī)院的墻上貼著這樣的標(biāo)語“??????????????????????????????”意思是不要喝涼水。但是在康方言這句話的意思就是“沒涼水喝”,所以康巴人看見這個標(biāo)語就笑拉薩人說他們連涼水都沒得喝。在語法上它也有這樣的差別。但是從整體來說都有個系統(tǒng)。語音、詞匯、語法各有各的系統(tǒng)。系統(tǒng)里面有共同之處,同樣也有不同的地方?,F(xiàn)在經(jīng)常用的一個詞,叫“語尾”比如謂語的語尾“?????????”“???????????????”這是相對于現(xiàn)代藏語來說的,這個詞在傳統(tǒng)藏語里面是沒有的,這就屬于同一語法體系內(nèi)部的差別了。

總的來說學(xué)習(xí)語言就是要實踐。把理論和實踐接軌,把這兩個匯合起來,這樣才算真正的理解了。

次:老師,我是剛剛接觸藏語的,您覺得像我們這樣的初學(xué)者學(xué)習(xí)藏語應(yīng)該注意些什么呢?您有什么好的建議能跟我們分享一下嗎?

周:學(xué)習(xí)藏語也是很有講究的,特別是對于藏語初學(xué)者來說掌握好的方法可以讓我們學(xué)習(xí)的比較容易一些。

按我們的經(jīng)驗來說,語言有三部分就是語音、語法和詞匯。關(guān)于詞匯,我們主要指的是詞匯量。要掌握多少詞,基本詞,比如說要掌握兩三千基本詞。詞匯的積累不僅可以靠自己平時熟記一些,也可以從教材中積累。語法就是靠學(xué)句子來掌握。要學(xué)習(xí)藏語就要以口語為先。這是一個大的方向。還有一個就是要靠語法書等教材來學(xué)習(xí)。使用語法書配合一些小故事,從句子中理解,就能更好地掌握語法。語音的學(xué)習(xí)就是要把拼音教材學(xué)透。在拼音教材中有些基本的語言學(xué)知識,比如說基本的音位:元音音位、輔音音位。要學(xué)會這些東西,不僅僅是看懂,必須得掌握才行。比如說:我們講發(fā)音部位。從傳統(tǒng)的分組來講,比如說“?????????是一組,????????是一組”“????????”又是一組。從發(fā)音部位來說?????????是一組,這一組是舌根發(fā)音,“????????”這是舌尖發(fā)音。“????????”是雙唇發(fā)音。按我們的教材的話,第一課就講30個字母,即30個輔音字母。藏文輔音字母的特點就是每一個字母它本身就帶聲韻調(diào):輔音、元音、調(diào)子。比如說:“?”“?”的元音是a,調(diào)子也是一樣的。不同的是“?”“?”的輔音不一樣。它的發(fā)音方法不同,但發(fā)音部位相同。發(fā)音方法上一個叫“送氣”,一個叫“不送氣”?!?”“不送氣”,“?”要送氣。就是說有兩個東西很重要,一個是發(fā)音方法,一個是發(fā)音部位。首先你得知道30個字母,不僅要按照順序把30個字母背會,“??????? ???????? ???????? ???????? ???????? ???????? ???????? ????”還要豎著也會背?!?????????? ?????????? ??????????”??????????和??????????,而這兩組的差別是,前一組不送氣,后一組要送氣。??????????和??????????的差別是聲調(diào)的差別。在腦子里得有這30個字母的位置。這樣在后面學(xué)習(xí)前加字、后加字時就方便一些,比如說后面就要學(xué)習(xí)下加字。按照藏文的傳統(tǒng),它是先講上加字,上加字和下加字的作用是影響元音。比如說,后加字“?”,“?”的元音是a,加上“?”就變成了ae。元音發(fā)生了變化,但是聲調(diào)不變。這些規(guī)律都在這里。學(xué)習(xí)藏語就是要把口語放在第一位,然后文字跟上文字的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)口語就是要學(xué)習(xí)語音、語法和詞匯。語音在前,要把語音搞準(zhǔn),這個語音的學(xué)習(xí)還有一種方法就是你可以不太準(zhǔn),但是你要知道它的區(qū)別是在什么地方。比如剛才我們說的“??”,拉薩話的發(fā)音我們叫舌面中,舌尖要頂?shù)较旅?,要頂著,不能上去,不然就不?zhǔn)了。這就得靠練了。拉薩話的“???”這個音是所有的漢族最難發(fā)聲的一個音。這個要練好久才練出來的,有些人讀的是ha-sa,有的讀的是la-sa,有的只能發(fā)na-sa的音。關(guān)于語法的學(xué)習(xí)就是要背句型。比如說拉薩話“????????????????????????”(我去教室),“?????????????????????”(我去上街)你要會了這個格式,就可以直接套用這個格式。我覺得學(xué)藏語的話不讀是不行的。大聲念出來還有一個好處,就是可以增加膽量,有這樣的恒心去練。對于藏語學(xué)習(xí)來說這些都是基本的。

赤:您老前后譯過一些像《雪域,靈魂的世界》和《藏文佛經(jīng)故事選譯》等著作,請問您覺得藏漢翻譯需要具備哪些條件?我們平時翻譯時應(yīng)該注意些什么呢?

周:翻譯中最重要的就是管界問題。比如說“他說他明天來”。像這樣的句子不打標(biāo)點符號我們也懂,也比較容易翻譯。但有些句子很長,比如說米拉日巴傳。米拉日巴傳是一個比較特殊的文體,它是米拉日巴的弟子向米拉日巴請求,邀請米拉日巴談?wù)勊约旱慕?jīng)歷和經(jīng)驗,談?wù)勊倪^去。結(jié)構(gòu)是這樣的,問了以后他說了些什么話寫在后面,問的后面都由問這個動詞來管著。然后就是米拉日巴的回答,回答的內(nèi)容就不止一兩句了,可能是幾頁紙。而回答的動詞是放在句子的最末尾。所以說我們翻譯時就不能拿起來就翻譯,這樣可能混淆邏輯,導(dǎo)致越翻越亂。這是一個最典型的例子。還有很多東西你可能不太清楚,是模棱兩可的。這種情況也可能存在。比如說:“他說快來”。依據(jù)漢語,這個就要看說話者的語氣了。他說快過來!他說快過來了。這些都有語氣在里面。像這些都是管界問題。在翻譯任何文章的時候,無論你懂不懂,你都要先把文章通讀一遍,把文章的結(jié)構(gòu)弄清楚。然后在一段一段翻譯的時候,再把一段內(nèi)部的結(jié)構(gòu)弄清楚。即使有些詞的意思你不完全明白,也要把斷句給斷清楚。在斷句的時候,你得會一些詞,這是最基本的。這樣把大的框架定出來以后,一步一步往下縮,這中間的過程是可以反復(fù)的進(jìn)行的,比如說在翻譯一段的時候,你可以一個詞一個詞的翻譯,通過查字典把詞義弄懂,在通讀的時候,你可以把不會的詞先弄清楚。但是詞典里的釋義是有很多種的,在這個地方該用哪一種,這就要根據(jù)語句來選擇。像這樣切分,從大到小,一步一步進(jìn)行翻譯。然后再把它一塊一塊的串起來。這樣的話就比較可靠。有些詞從頭到尾都不懂的話,你就可以把它空著,這是沒辦法的。但是你要知道這個詞應(yīng)該是個動詞,只是在字典里查不到,但是還是有其他辦法可以解決。但是最糟糕的就是遇到這個字可能是個錯字。這也不是沒有可能的。也許在寫的時候錯了,或者是在抄寫的時候錯了,或是到印的時候又錯了,這些錯誤都是無法避免的。

翻譯有音譯和意譯兩種。意譯一般都能對得上,而音譯有些時候是對不上的,有些詞在藏語里有,但是在漢語里面卻沒有,就找不到這個詞。比如說蟲草。藏語里叫“夏草冬蟲”,像這樣的類似的一些詞在漢語里是不存在的。還有一些詞的用法不一樣。翻譯里最忌諱的就是“詞譯”。一個詞一個詞的譯。每次的意思都不一樣,比如說“??”和“???”分開說的話“??”就是火的意思,“???”是箭的意思。連起來“??????”就不能直接翻譯成“火箭”,因為在藏語里這是槍的意思。所以詞要按照整個的意思來譯。比如說飛機(jī),藏語里是“???????”“???”是天的意思,“???”是船,但我們不能翻譯成“天船”。像這樣的翻譯切分是很重要的,有些字要兩個連在一起。這是在藏語和漢語共同的。漢語里“中國人民大學(xué)”這5個字,先不管前后,單就字面來理解有中、中國、中國人、中國人民、民大,像這樣的東西翻譯的時候就不能一個字一個字的翻譯。而是要根據(jù)前后文的語境來看。翻譯有兩個步驟,一個是理解,一個是表達(dá)。剛才說的就是理解階段。翻譯里看重理解跟表達(dá)的關(guān)系,理解是第一,表達(dá)是第二。理解如果是錯誤的話,表達(dá)就無所謂正確了。一旦理解錯了,后面寫出來的句子再漂亮也是沒用的。所以這有一個第一和第二的問題。原文是第一,譯文是第二。理解是第一,表達(dá)是第二。在表達(dá)里,邏輯是第一,文風(fēng)是第二。翻譯講究“信達(dá)雅”,但是對信達(dá)雅有各種不同的解釋,大致上“信”就是要重視原文,“達(dá)”就是要通順,“雅”就是要文雅。在文風(fēng)上潤色是可以的,但是不可以改變原意。

還有就是音譯的問題。剛才說有些字詞只能音譯。但有些既可以音譯,也可以意譯。有些可以音意兼譯。比如說漢文“俱樂部”這個詞,是音意兼譯的。有些詞你翻譯的時候不能讓人誤會。比如說拉薩有名的八角街?,F(xiàn)在改了叫八廓街,這個詞我覺得沒有修改的必要,原來這個詞很有意思。八角是四川方言。在拉薩有3個“果”,“???????? ???????? ??????????”是有一個系列的。我就覺得這個挺好的。翻譯的過程中,音譯時有一個口訣,叫“名從主人”。還有一個跟它相對的叫“約定俗成”。關(guān)于約定俗成,比如說羅布林卡,藏語里?????? (nor—bu)是寶貝的意思。藏文里這應(yīng)該是n,而漢文的羅布是l。嚴(yán)格說這個是不準(zhǔn)確的。這個已經(jīng)翻譯了很多年了,約定俗成就沒有修改的必要了。這個算是簡單的,像有些人名就是比較復(fù)雜的。比如說吞米桑波扎、松贊干布這些人名有很多種寫法。這個我們沒法改,但是搞研究文字的學(xué)者,或者是出字典的人應(yīng)該推廣一個固定的,這樣的話慢慢的就可以規(guī)范了。所以我們在碰到這樣的情況時,我們就要盡可能的找一個標(biāo)準(zhǔn)。這里又有一個名從主人的問題,一種就是他自己是這樣稱呼的,他怎么稱呼的你就怎么寫;另外一種就是很多書都這么稱呼,就選擇使用最多的那種表達(dá)方式。我的一個愿望就是,希望盡量在翻譯時用普通話來翻。這樣翻還有一個好處,就是在一篇翻譯的前后統(tǒng)一起來。

翻譯的時候還要注意盡量避開“望文生義”,有些突出的、比較特別的字一看就能知道是這個的音譯詞。有些翻譯就很容易讓人產(chǎn)生誤會。所以,我們在翻譯時,在不得以的情況下才會選擇音譯。音譯的時候盡量避開誤解,翻譯人名的時候要避開褒貶義。還有一個就是漢族里男女的用字不一樣。如果在翻譯時能夠這樣翻的話也有好處。但有很多字詞是約定俗成的,沒辦法改。比如說白瑪,藏語里是蓮花的意思。現(xiàn)在有些人在翻譯時就把瑪?shù)耐踝峙匀サ?,寫成白馬。讀者一看白馬就容易誤解意思,像這樣的情況都要盡量避開。但有些約定俗成的我們也要尊重。

三、目前的工作及寄語

赤:我們知道老師您退休后還一直在堅持藏學(xué)研究工作,能跟我們說說您目前的研究工作嗎?

周:我現(xiàn)在研究的是敦煌文字。以前出版過一本研究著作叫《敦煌吐蕃漢藏對音字匯》。退休20多年了,我一直在繼續(xù)這項工作,以后打算出一本《敦煌吐蕃漢藏對音研究》。之前出版的《敦煌吐蕃漢藏對音字匯》可以說是這本書的前奏,這本書完全是以材料為主。現(xiàn)在我就是要運(yùn)用這些材料,來找出一些規(guī)律。這項工作是非常費力的事情?!岸鼗汀币辉~有兩個概念。一是地名,還有一個是時間概念。這個代表著一個時代,敦煌這個地方曾經(jīng)是吐蕃勢力的統(tǒng)治范圍?!皾h藏對音”就是將之前的材料以對音形式整理的。這里面有漢語、藏語、國際音標(biāo)也是藏語的拉丁轉(zhuǎn)寫,最下面是漢字發(fā)音。比如說藏語的“?????????”漢語叫“見溪群疑”。拿這個“見”來說,我們現(xiàn)在念“jian”,但是在古漢語里是念“gian”。比如我們說“回家”,以前就說“回ga”。這個音在現(xiàn)在的一些方言里還保存著。我的研究主要就是把這些規(guī)律總結(jié)出來,然后得出一個音位系統(tǒng)。在吐蕃時期,敦煌話里的漢語是怎樣發(fā)音的?是用哪些字母拼起來的?藏語又是用哪些字母拼起來的?像這樣整理總結(jié)出一個系統(tǒng)來。在對語言的歷史進(jìn)行研究時,敦煌語是很重要的。因為從古藏語到現(xiàn)代藏語,中間經(jīng)歷過這么一個階段。而從古漢語到現(xiàn)代漢語也經(jīng)歷過這么一個階段。敦煌語可以說具有里程碑的意義。研究語言史要分時間段,劃分階段有一個標(biāo)準(zhǔn),而敦煌文獻(xiàn)是很寶貴的,也是很可靠的文獻(xiàn)。因為它不是一個人積累起來的材料。從時間上說它記載了一兩百年間的歷史;從記錄者來看,記音人和發(fā)音人都不是同一個人。每個人都帶有自己的方言,這些被記錄的語言材料是比較復(fù)雜的。我現(xiàn)在就運(yùn)用計算機(jī)來進(jìn)行統(tǒng)計,列一個統(tǒng)計表,看每個字有多少種讀法,因為記錄者比較多的,所以讀法也很多,就要從統(tǒng)計中找出最多的那個讀法。有些有8個,20個,30個,但有些就只有一兩個。我就是通過這樣的排序,然后選擇出現(xiàn)最多的那個。這個工作很繁瑣很機(jī)械也很枯燥,所以我說搞語言研究就是這樣。但是,我研究這個是覺得敦煌文獻(xiàn)是很寶貴的,而且有很多資料都留在國外。以前我們很難拿到這些資料,現(xiàn)在有機(jī)會接觸到一些資料,就想利用機(jī)會多學(xué)習(xí)一些。我們認(rèn)識到了敦煌文獻(xiàn)的寶貴,但是自己能動手學(xué)習(xí)和研究一些是最好的。我最先研究敦煌文是在三四十年以前,當(dāng)時我主要是在上課,這也算是業(yè)余的。這些資料就像“拾糞”一樣,是慢慢積累起來的,退休后我就集中精力來研究這些資料,希望在我有生之年能夠發(fā)現(xiàn)一些規(guī)律。但是人生的不確定因素太多了,未來會怎樣誰也說不清。另一個問題就是我的這種研究方法到底行不行得通,我自己在做實驗,往往返工的情況很多,這條路走不通,我再換一個,再從另一個角度來研究。我的信念一直堅持在這,所以一直在堅持這些工作。

赤:很感謝老師在藏語言研究方面付出的努力,為我們年輕的學(xué)者學(xué)習(xí)和研究提供了很大的幫助。也希望老師能夠?qū)δ贻p的學(xué)者們提出一些建議和期望。

周:總的來說,我就是希望你們堅持。這兩個字就夠了。有了堅持,不忘記當(dāng)初自己立的志,不動搖自己的立志。有了這樣一種堅定的信念,什么事兒都會成功的。前途總是光明的,世界上好人總是多的,你們要相信這些。包括你們的生活和學(xué)習(xí),無論什么方面都是這樣的。

(作者:周季文口述 赤乃翁姆、次仁卓瑪整理 摘自:《中國藏學(xué)》2015年第2期)

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號