西藏傳統(tǒng)文化的巨大工程——《中華大藏經(jīng)·丹珠爾》對勘紀(jì)實(shí)

發(fā)布時(shí)間:2008-01-02 12:00:00 | 來源:中華人民共和國駐印度尼西亞共和國大使館 | 作者: | 責(zé)任編輯:

西藏文化是中華民族傳統(tǒng)文化的重要組成部分,而藏族文化在很大程度上又深受藏傳佛教的影響。在歷史上,西藏之所以被視為佛教圣地,是由于藏傳佛教不僅在意識形態(tài)領(lǐng)域有重要影響,而且被賦予了極強(qiáng)的政治勢力和經(jīng)濟(jì)勢力,對藏民族的精神文化和物質(zhì)文化的發(fā)展進(jìn)程,都曾經(jīng)起過重要作用。因此,藏文《大藏經(jīng)》便成了藏族傳統(tǒng)文化的重要典籍,中國政府斥巨資對《中華大藏經(jīng)》(藏文部分)進(jìn)行全面而又系統(tǒng)的對勘、出版工作,正是一項(xiàng)保護(hù)藏族傳統(tǒng)文化的巨大工程。

一、藏文《大藏經(jīng)》的內(nèi)容

佛教源于印度。從公元前6世紀(jì)至公元12世紀(jì),佛教在印度流行大約1800年,這段歷史可分為3個(gè)六百年,初六百年,為原始佛教和部派佛教,這個(gè)時(shí)期佛教典籍的總集,就是《巴利語三藏》,也就是南傳大藏經(jīng)。中六百年,為大乘佛教。后六百年,為密乘佛教。這中、后兩個(gè)時(shí)期的佛教典籍的總集,基本上可以說就是漢文大藏經(jīng)和藏文大藏經(jīng)。現(xiàn)在流傳于中國的三個(gè)語系的佛教,是全面地繼承了印度三個(gè)時(shí)期的佛教。藏傳佛教全面地繼承了印度初、中、晚三個(gè)時(shí)期的佛教,可以說,世界上完整的密教和佛教在中國,世界上完整的佛教典籍也都在中國。佛教傳入中國后,中國的譯經(jīng)印經(jīng)事業(yè)就一直沒有中斷過,包括刻印1000多年的房山石經(jīng)在內(nèi)。從文化上說,中國佛教可以說是人類歷史上延續(xù)時(shí)間最久,傳布最廣,影響深遠(yuǎn),包羅萬象的思想運(yùn)動(dòng)和文化運(yùn)動(dòng)。它充分體現(xiàn)了中國文化持久的延續(xù)性和中華民族濃厚的凝聚力。

藏傳佛教對青藏高原的“無形統(tǒng)治”長達(dá)1000多年。它以其經(jīng)典浩繁,內(nèi)容豐富、教理玄奧而著稱于世。而集藏傳佛教經(jīng)籍、著作之大成的便是藏文《大藏經(jīng)》。藏文《大藏經(jīng)》包括《甘珠爾》和《丹珠爾》兩部分,共有經(jīng)典4570部之多?!陡手闋枴钒ń?jīng)(佛一生的言教)、律(佛所制的僧團(tuán)戒律)、論(關(guān)于教理的解釋和研究的論著)三藏和四續(xù)部,大致分為律、般若、華嚴(yán)、寶積、經(jīng)部、續(xù)部、總目錄七大類,是佛祖釋迦牟尼的言教。佛祖示寂后經(jīng)他的弟子們六次結(jié)集、記誦而成?!兜ぶ闋枴分饕怯《?、西藏佛教大師、學(xué)者、譯師對《甘珠爾》的注疏和論著的集成,其中包含較多的哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、語言、邏輯、天文、歷算、醫(yī)藥、工藝、建筑等的典籍。大致分為贊頌、續(xù)部、般若、中觀、經(jīng)疏、唯識、俱舍、律部、本生、書翰、因明、聲明、醫(yī)方明、工巧明、修身部、雜部、阿底峽小部集、總目錄十八類。

二、歷代中央政府和西藏地方政府刊刻《大藏經(jīng)》的情況

歷代中央政府和西藏地方統(tǒng)治者,都十分重視藏文《大藏經(jīng)》的整理、編纂和刊布。公元7世紀(jì)的松贊干布時(shí)期,佛教先后從中原和印度傳入吐蕃,受到王室的重視,隨即大量的佛經(jīng)從梵文、漢文、于闐文等文種被藏族高僧、學(xué)者和中原、印度來的高僧、學(xué)者們譯成藏文。到赤松德贊時(shí)代,已將幾部《甘珠爾》、《丹珠爾》譯成藏文,并進(jìn)行了通俗化整理工作。在藏王赤·熱巴巾時(shí),還制定了著名的“譯例三條”,即關(guān)于校譯佛說部和論疏部兩類佛教典籍的3條規(guī)章,使譯者有所遵循和選擇。在翻譯的基礎(chǔ)上,譯師們將《大藏經(jīng)》編了藏文書目,抄寫工整。到公元8世紀(jì),大譯師噶娃白則、孔·魯益旺波等編了《大藏經(jīng)》和因藏于山南旦噶頗章而得名的《旦噶目錄》以及因藏于山南桑耶欽普官而得名的《欽普目錄》。進(jìn)入元朝以后,在武宗至大時(shí)期(公元1308—1311年),為皇帝所依賴的大德尊巴降央,委托洛色益西、索南沃色、江繞強(qiáng)秋繃等,把全藏所有的藏譯佛經(jīng)編訂為正藏《甘珠爾》和副藏《丹珠爾》,即佛說及論疏兩部,并編了《甘珠爾目錄之日光》,存放在日喀則納塘寺。從此,藏文的《甘珠爾》、《丹珠爾》巨著才有了較完整的手抄本。幾乎與此同時(shí),歷史上著名的喇嘛布敦·仁欽珠(公元1290—1364年)又移納塘寺所藏《丹珠爾》手抄本于日喀則夏魯寺,重新鑒定分類,刪重補(bǔ)遺,寫為定本,并著《丹珠爾》目錄。

與布敦·仁欽珠同時(shí)進(jìn)行典籍整理匯集的還有薩迦、孔塘、蔡公堂、達(dá)隆、澤當(dāng)、貢噶、丹薩梯、楚布等地的喇嘛和學(xué)者。

明朝永樂年間(公元1403—1424年),明成祖召宗喀巴入京。第一次是1409年,宗喀巴當(dāng)時(shí)因忙于籌備次年在拉薩舉行的大祈愿法會,遂派弟子釋迦也失代他赴京。1414年,明成祖再度派人請宗喀巴,大師因患病初愈不能成行,故爾再次派釋迦也失赴京。釋迦也失于1415年受封為大國師。1419年,釋迦也失返回西藏,開始主持修建色拉寺。1434年,明宣宗宣德九年,釋迦也失三度進(jìn)京,被封為大慈法王。在京期間,他住錫法源寺,不僅為宣宗講經(jīng)說典,還為其治愈疾病。明永樂八年(1410年),明成祖朱棣派專使入藏,將藏文《大藏經(jīng)》手抄本帶回南京,下令將其制成銅印橫版,印制紅油墨樓梯折疊式的巨著《甘珠爾》經(jīng)文,并為《大藏經(jīng)》御制了序文,頌賜西藏各主要宗教、政治領(lǐng)袖。這是中國第一部木刻版藏文《大藏經(jīng)》。永樂帝曾將此經(jīng)分別賞賜給薩迦巴、噶瑪巴、宗喀巴及釋迦也失。賞賜給釋迦也失的那套封面上寫有金字漢、藏文對照目錄標(biāo)題的《甘珠爾》經(jīng)文,至今仍完好地存于拉薩色拉寺內(nèi)。

在拉薩布達(dá)拉宮曾保存著一部225函卷帙的《丹珠爾》,系每頁七行經(jīng)文分別以八種珍寶(黃金、松耳石、白銀、珊瑚、錫、紅銅、白螺和珍珠的混合物)在黑亮的硬紙上手書而成的,堪稱稀世經(jīng)卷。1984年的意外火災(zāi),將此經(jīng)卷近半數(shù)燒毀。1989年6月,布達(dá)拉宮文管會決定重新補(bǔ)寫八寶《丹珠爾》。補(bǔ)寫部分有82函,約20000張經(jīng)卷,因?yàn)橐謴?fù)原樣,故爾必須在每張長約60厘米、寬約20厘米的經(jīng)紙上,正反兩面各書寫七行經(jīng)文,每行使用一種不同的材料,從而使寫就的經(jīng)頁呈現(xiàn)出七色光彩。

自明永樂帝后,明萬歷、清康熙、雍正、乾隆各朝皇帝,都把印行藏文《大藏經(jīng)》作為對西藏施政的一個(gè)重要方面。他們還在北京設(shè)有“番經(jīng)院”、“番經(jīng)廠”,先后雕版刊印“萬歷版”、“北京版”等版本各異的藏文《大藏經(jīng)》。

南京銅印模版的制成,不僅體現(xiàn)了明代皇帝對藏傳佛教典籍的高度重視,也為西藏印刷業(yè)開了先河。從此,藏文木刻本印刷業(yè)大為發(fā)展,各個(gè)地區(qū)的印經(jīng)院陸續(xù)建成。最為有名的當(dāng)數(shù)納塘印經(jīng)院、德格印經(jīng)院、拉薩雪巴爾康、卓尼印經(jīng)院等以及各大寺院所有的小規(guī)模的木刻印刷所,均稱為“巴爾康”。無論是印經(jīng)院還是印刷所,無論其規(guī)模大小,但就其所印和所藏的書目而言,《大藏經(jīng)》是首當(dāng)其沖的。明末清初,在西藏、云南、甘肅、四川等藏區(qū)先后發(fā)現(xiàn)“納塘版”、“理塘版”、“卓尼版”、“德格版”和“庫倫版”等幾種雕版《大藏經(jīng)》。本世紀(jì)20—30年代,十三世達(dá)賴?yán)镌拆埣未氪髱熤鞒挚×恕袄_版”《大藏經(jīng)》,這是刊刻藏文《大藏經(jīng)》最為興旺繁榮的時(shí)期。據(jù)統(tǒng)計(jì),歷代官方和私家主持雕刻的《甘珠爾》木刻版本有14種,分散珍藏在國內(nèi)外;《丹珠爾》版本有4種。此外,在西藏、甘肅、青海尚存有元朝至清朝的寫本藏文《大藏經(jīng)》。

納塘印經(jīng)院始建于清康熙年間,系奉六世達(dá)賴?yán)飩}央嘉措之命而建,目的就是印制《甘珠爾》。建院之初,制成《大般若波羅密多》經(jīng)典13部28函,存于納塘寺。但由于建院及刻板印刷的巨資耗費(fèi),使印經(jīng)院難以為繼。到頗羅鼐任西藏地方政府首領(lǐng)時(shí),即著手恢復(fù)納塘寺的印經(jīng)院,繼續(xù)印制《大藏經(jīng)》。相傳他曾派人從山南門隅和后藏吉隆等地購得優(yōu)質(zhì)木材,又從各地挑選人才,培訓(xùn)刻字工人,組織學(xué)者,把布敦·仁欽珠匯集存放于夏魯寺的《甘珠爾》和《丹珠爾》作為底本,首次對《大藏經(jīng)》進(jìn)行校定刊印。據(jù)說參加此項(xiàng)巨大工程的人數(shù)近千,可謂聲勢浩大的空前盛舉。由于措施得力,從1730年8月到1732年1月,僅1年零5個(gè)月,就完成了102部《甘珠爾》的刻版工程,共刻經(jīng)版5萬余塊。接著,頗羅鼐又于1741至1742年,組織刊刻了《丹珠爾》225部,刻經(jīng)版7萬余塊。這一歷史上最為浩繁的印經(jīng)工程就此劃上了一個(gè)句號。這兩次工程所雕刻的《甘珠爾》和《丹珠爾》即是著名的納塘版《大藏經(jīng)》。

德格印經(jīng)院位于四川北部德格的更慶寺內(nèi),始建于清雍正年間,紅墻綠樹,蔚為壯觀。歷經(jīng)16年修建,系卻古·丹巴澤仁土司父子兩代努力的結(jié)果。德格印經(jīng)院以藏書豐富、門類齊全、各教派兼容并蓄著稱于世。創(chuàng)始人丹巴澤仁雖信奉紅教,但他并不排斥其他教派的經(jīng)典。這使該印經(jīng)院有別于其他印經(jīng)院而獨(dú)具特色,印經(jīng)院規(guī)定:《大藏經(jīng)》一律用朱墨印刷,以示尊敬,其余典籍用黑墨。

德格于1950年和平解放,印經(jīng)院一直受到人民政府的保護(hù)。1980年,印經(jīng)院被列為省級文物保護(hù)單位并進(jìn)行了修葺。1982年初印經(jīng)院開始恢復(fù)雕版印刷,不到10年,僅藏文《大藏經(jīng)》(《甘珠爾》和《丹珠爾》)就印了6200多部,行銷于國內(nèi)外。

國外對大藏經(jīng)的傳播和研究也很重視,早在40年前,日本就曾影印出版了“北京版”藏文大藏經(jīng),使之成為國際上的通行本。1982年,日本又開始影印出版“德格版”藏文大藏經(jīng)。

三、中國政府保護(hù)《中華大藏經(jīng)》藏文版的重大舉措:整理出版藏文《大藏經(jīng)》并專門成立了“大藏經(jīng)對勘局”

藏文《大藏經(jīng)》歷來被藏族僧侶、信教群眾奉為圣物,因其不僅匯集了眾多的佛教典籍,而且保存了大量的文化典籍?,F(xiàn)存藏文大藏經(jīng)共輯錄典籍4570余種。比漢文《大藏經(jīng)》多出三分之一以上,其中印度學(xué)者、大師著作的譯本,比漢文多出一倍多,而這些佛教典籍在印度反而很少保存下來。這是由于藏文《大藏經(jīng)》形成期晚于漢文《大藏經(jīng)》,因而所輯錄的典籍種類繁多,自成體系,獨(dú)具特色。國內(nèi)外學(xué)術(shù)界一致公認(rèn),它是一部具有百科全書性質(zhì)的藏文古籍,已成為佛學(xué)和藏學(xué)研究最重要和最基本的資料之一,是中華民族文化寶庫乃至世界文化寶庫的寶貴財(cái)富。

但由于藏文《大藏經(jīng)》在傳抄、校訂、雕刻過程中的一些原因,許多版本都存在不同程度的錯(cuò)字、漏字、衍文,甚至章節(jié)編排也不盡一致,影響了藏文《大藏經(jīng)》的完整性和權(quán)威性。因此,對現(xiàn)存的各種木刻版本進(jìn)行全面系統(tǒng)的對勘校訂顯得很有必要。在《中華大藏經(jīng)(漢文部分)》于1982年5月設(shè)局開始進(jìn)行整理工作,已分冊陸續(xù)問世之后,藏文《大藏經(jīng)》珠連璧合,成為世界上最為完善的《中華大藏經(jīng)》,這對世界文化的貢獻(xiàn)是不言而喻的。

1986年6月,中國藏學(xué)研究中心成立伊始,即向中央呈送了《關(guān)于整理出版〈中華大藏經(jīng)〉(藏文部分)的報(bào)告》,報(bào)告中明確說明:“整理出版藏文《大藏經(jīng)》,使之與正在分期出版的漢文《中華大藏經(jīng)》珠聯(lián)璧合,構(gòu)成世界上獨(dú)一無二的最完備的《中華大藏經(jīng)》,無論在宗教上還是在文化上都具有深遠(yuǎn)的意義?!敝泄仓醒牒蛧鴦?wù)院非常重視這項(xiàng)工作,很快作出批示,同意撥??钣靡猿霭娌匚摹洞蟛亟?jīng)》,并決定由中國藏學(xué)研究中心主持這項(xiàng)工作,做到“精心組織,精心指導(dǎo),使整理出版的藏文《大藏經(jīng)》達(dá)到高質(zhì)量、高水平”。同年,此項(xiàng)目正式列入全國哲學(xué)社會科學(xué)“七·五”(1986—1990)規(guī)劃的國家重點(diǎn)科研項(xiàng)目。至此,全面系統(tǒng)地對勘藏文《大藏經(jīng)》的時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟。

經(jīng)過藏學(xué)研究專家及學(xué)者的反復(fù)論證,確定了整理出版工作的順序:先《丹珠爾》,后《甘珠爾》。根據(jù)是《丹珠爾》現(xiàn)存的四種版本國內(nèi)收藏比較完整,便于收集;同時(shí),《丹珠爾》中包含多學(xué)科的古代典籍,是研究佛學(xué)、藏學(xué)、古代東方文化的極為珍貴的資料,有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。藏文《大藏經(jīng)》版本較多,部數(shù)也不盡一致,經(jīng)過對各種版本的認(rèn)真比較,確定以創(chuàng)刻于1730年的“德格版”為校勘底本,以現(xiàn)存的北京版、納塘版、卓尼版等作參校本。依據(jù)是:德格版集佛教各家各派之經(jīng)典,內(nèi)容廣博;編纂、??本珜?;雕刻準(zhǔn)確,印刷精良;保存完好,未遭毀損,是諸本中之善本。與此同時(shí),制定了《藏文大藏經(jīng)對勘條例》,使全部整理對勘工作做到條理化,規(guī)范化。其中最為主要的原則是:在保持原文風(fēng)貌的前提下,逐字逐句對校;只勘出經(jīng)文中的異同及字句段的錯(cuò)落,不加任何按語,不判定是非;底本未收而參校本已收的經(jīng)藉,補(bǔ)入底本;??庇浐蛯北砀接诟骶碇?。

1987年5月,中國藏學(xué)研究中心在四川成都設(shè)立了《大藏經(jīng)》對勘局,聘請了一批學(xué)識淵博的學(xué)者,開始緊張而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶惫ぷ?。同時(shí)聘欽饒威色、更登和土登尼瑪?shù)榷畮孜徊貙W(xué)專家、教授、高僧為顧問,隨時(shí)指教、解決對勘中的疑難問題。

這是一項(xiàng)跨世紀(jì)的宏偉工程!

這是藏文《大藏經(jīng)》傳播史上值得大書特書的善舉。

在藏文《大藏經(jīng)》寫定傳世數(shù)百年之后,第一次進(jìn)行如此全面系統(tǒng)的對勘、會校,向國內(nèi)外學(xué)術(shù)界提供完善權(quán)威的版本,足以確立中國藏學(xué)界特有的國際地位。

四、《中華大藏經(jīng)·丹珠爾》的對勘情況

從1987年至1994年的7年間,大藏經(jīng)對勘工作一直處于邊籌備邊對勘的預(yù)備階段,這7年,著重做了四件事:第一,籌借對勘版本。中國藏學(xué)研究中心先后從中央民族大學(xué)和甘肅拉卜楞寺借到了北京版和納塘版大藏經(jīng),做為對勘的參校本。第二,確定編輯原則和體例。諸位專家學(xué)者各抒已見,最后求同存異,達(dá)成共識。第三,制作模擬本。制成后又分別去甘肅、西藏、四川和北京征求有關(guān)專家學(xué)者和高僧大德的意見,然后再修改。第四,開發(fā)藏文字體。在反復(fù)試用鉛字排版而不能取得預(yù)期效果后,藏研中心先后與航天部701所、山東華光集團(tuán)合作研制《微機(jī)藏文軟件的研制開發(fā)》,1987年開始立項(xiàng),1993年投入使用。

華光V型藏文電子出版系統(tǒng)是在原華光V型漢字電子出版系統(tǒng)全部功能的基礎(chǔ)上,增加藏文和梵文的處理功能研制成功的,是目前國內(nèi)外最先進(jìn)、最完善、最實(shí)用和最具有普及意義的藏文系統(tǒng),此項(xiàng)成果曾榮獲中國國貨精品金獎(jiǎng)。

最初的藏文字體是以青海的一位書法家智華先生的字體為基礎(chǔ)的,后經(jīng)過改進(jìn)成為現(xiàn)在的規(guī)范化字體,被稱為“大藏經(jīng)體”。

經(jīng)過7年的努力和扎實(shí)的準(zhǔn)備工作,《中華大藏經(jīng)·丹珠爾》(藏文)對勘本第一部終于在1995年初由中國藏學(xué)出版社隆重推出,并于同年3月9日在人民大會堂西藏廳舉行首發(fā)式。中共中央政治局常委、全國政協(xié)主席李瑞環(huán)對《中華大藏經(jīng)·丹珠爾》(藏文)對勘本的出版非常關(guān)心,并親自過問。全國政協(xié)副主席、中央統(tǒng)戰(zhàn)部部長王兆國對藏文《大藏經(jīng)》對勘本的出版表示祝賀,并給予高度評價(jià),他指出:對包括大藏經(jīng)在內(nèi)的西藏民族傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)進(jìn)行全面系統(tǒng)地普查、收集、整理、出版和研究,是貫徹執(zhí)行黨的民族、宗教政策,尊重和保護(hù)藏族文化遺產(chǎn)的重大措施和具體行動(dòng)。不僅具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,對于保護(hù)祖國的歷史文化遺產(chǎn),保護(hù)和弘揚(yáng)我國民族文化,也具有重要意義,并有利于促進(jìn)民族之間的文化交流,增進(jìn)民族之間的相互了解和團(tuán)結(jié)。這一事實(shí)有力地駁斥了西方反華勢力和少數(shù)分裂分子誣蔑我們毀滅藏族文化和宗教的種種謬論。

85歲高齡的全國政協(xié)副主席阿沛·阿旺晉美代表藏族各界,感謝國家給予專項(xiàng)經(jīng)費(fèi)進(jìn)行這項(xiàng)有利于繼承和發(fā)揚(yáng)藏族傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的前無古人的偉大工程,感謝為對勘出版工作付出艱辛勞動(dòng)的有關(guān)單位和有關(guān)人員。他滿懷深情地說:當(dāng)我看到這部裝幀豪華考究、字體美觀大方、印刷精美的新版本時(shí),感到由衷的高興。

全國政協(xié)副主席、中國佛教協(xié)會會長趙樸初發(fā)表的書面講話回顧了佛教在中國的傳播和弘揚(yáng),指出,世界上完整的密教和完整的佛教在中國,世界上完整的佛教典籍也都在中國,中國的譯經(jīng)事業(yè)一直沒有中斷過,但是,南傳大藏經(jīng)還沒有譯成漢文和藏文,藏文大藏經(jīng)與漢文大藏經(jīng)的互譯互補(bǔ)的工作還沒有做,這都是巨大的系統(tǒng)工程,需要我們繼續(xù)做下去。我認(rèn)為,新版《大藏經(jīng)》就是這個(gè)巨大工程的一個(gè)組成部分。這也是在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)和關(guān)懷下,社會主義祖國佛教譯經(jīng)印經(jīng)事業(yè)的一個(gè)良好開端,也是中國佛教典籍將走向全面完整并作出跨世紀(jì)貢獻(xiàn)的一個(gè)信號。

為表示其誠摯的隨喜功德,趙樸初代表中國佛教協(xié)會捐款10萬元人民幣,作為編印新版藏文《大藏經(jīng)》之用。

 《中華大藏經(jīng)·丹珠爾》(藏文)對勘本出版發(fā)行后,在國內(nèi)外引起強(qiáng)烈反響,受到普遍稱贊。1995年,對勘局在成都附近的郫縣買了自己的專用辦公樓,并添置了電腦等一應(yīng)設(shè)備。1996年初,由全國政協(xié)副主席阿沛·阿旺晉美和趙樸初題寫的藏、漢文“中國藏學(xué)研究中心《大藏經(jīng)》對勘局”的牌匾在成都郫縣《大藏經(jīng)》對勘局的新址正式掛牌,從此,大藏經(jīng)的對勘工作結(jié)束了長達(dá)7年的籌備工作,開始走上正軌。

 《丹珠爾》對勘是以德格版為底本,北京版、納塘版和卓尼版為參校本,四種版本對照,勘出四種版本中字、詞、句、段、節(jié)、章的不同譯法,闕文和衍文均列入對勘注。底本中的明顯刻版錯(cuò)誤和損壞的字,參照其他版本予以改正,不列入對勘注;參校本中的闕文在題解中加以交代;衍文,除在題解中說明外,還要整篇附在底本之后。為保證《大藏經(jīng)》對勘本的高質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),對勘稿都要經(jīng)過權(quán)威專家終審,最后定稿。

目前,《大藏經(jīng)》的對勘工作以每年10至15部的速度向前邁進(jìn)。到本世紀(jì)末,21世紀(jì)初,一套完整無缺、準(zhǔn)確無誤的《中華大藏經(jīng)·丹珠爾》(藏文)對勘本就會展現(xiàn)在世人的面前。

(原稿件發(fā)布日期:1996年9月)

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號